< 2 Yohana 1 >
1 Churji nindi iwandi a che ni wa u mirli wandi minyeme niba kpukpome ana hime ni kankirzi muwa, nibiwandi bato njanji.
L'ancien, à la dame élue et à ses enfants que j'aime véritablement, — et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité;
2 Nitu njanji wandi kiheniwua anihe nita kasese. (aiōn )
et cela, à cause de la vérité même qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement. (aiōn )
3 Tibi ni malati, ni sisro, ba sonita ni rji ubati yeni yesu almasihu vreji ni inyi njanji ninyeme.
Que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec nous, de la part de Dieu, le Père, et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
4 min ngyiri kpukpome niwandi mito imri me bari bazere ni miyi njaji niyu wandi kikpa ngwroyi nitimbu.
J'ai éprouvé une grande joie à trouver quelques-uns de tes enfants marchant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
5 zizaa misi breu iyiko minasin ngya nwrosamambaniwuna iwayikife tunise tunturmu, ndikinyeme nikpambwu.
Et maintenant, dame élue, ce que je te demande, non pour te prescrire un commandement nouveau, mais pour te rappeler celui que nous avons reçu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres.
6 iwayi, i iwayimba binwro, abini wandi biwo in mumla, ndiduyi zere miyima.
Or, l'amour consiste à suivre les commandements de Dieu. Tel est le commandement que vous avez reçu dès le commencement, afin que vous y conformiez votre conduite.
7 bi gyurundi ba rju ni gbunblu biwandi banayeme ndi iverji ayenan diana ba babiandi ba gyrundi a nala nitingu ni vrerji.
Il s'est répandu dans le monde beaucoup de séducteurs, qui ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair: c'est bien là le séducteur et l'Antéchrist.
8 ya kpambi, nahama ni kpe wandi kitindu tuma na yi, kpa sambi.
Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous en receviez pleinement la récompense.
9 indyi wandi azerehini koshishi anahe myi nwro Almasihu na ana henirjina. iwandi a wonnwroa aheni tia-mba vre.
Quiconque marche à l'aventure et ne persévère pas dans la doctrine du Christ, n'a point Dieu. Celui qui persévère dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
10 indyi wandiaynyi anakpawroyina, nakpa nikombina, nachi menayi.
Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui donnez pas le salut fraternel.
11 mpempebi iwandi achia bati kyumban ni miyi memkppe wandi anitia.
Car celui qui lui donne ce salut, participe à ses mauvaises oeuvres.
12 mihenikpe gbugbwu iwandi misongya niwa u mbe ni-ma ungya na tsramena. tokimame misingyri soye kini treni kpanbu shishi mba shishi, nindu kinkiasrombu ndu shune.
J'aurais bien des choses à vous dire: je ne veux pas le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller vous voir et vous entretenir de vive voix, afin que notre joie soit parfaite.
13 imirli v vayime iwandi binyeme niwu bachiu.
Les enfants de ta soeur, l'élue, te saluent.