< 2 Korinthians 5 >

1 Ken he ni iko waki sun ne me a zee ba kon riwa ba me ni woRji. A kon wa ba wo ndi ne bubu meikon wu komi ikon nishun. (aiōnios g166)
Now we know that if the earthly tent we live in is dismantled, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. (aiōnios g166)
2 Ki he men kpawa ki grunoni ki gben suturta ni ta ni bubu sunbu ni shulu.
For in this tent we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
3 Ki gben ni wa yinko bubu yin surkpi ni wu kina san ni gbrena.
because when we are clothed, we will not be found naked.
4 Ki na he ndi wa ki he ni me alfirwa; kiti gurnani a nota yah kena sun sina ahenaki kinsun dun ba suturta nita wu ne envre ni ki ne menlu kpe wa a kyu.
So while we are in this tent, we groan under our burdens, because we do not wish to be unclothed but clothed, so that our mortality may be swallowed up by life.
5 Ndi wa ni sun mlan bubu yin ti wu gregre ma a Rji wa a nota Ruhun ni iko yo yu ni kpe neye.
And God has prepared us for this very purpose and has given us the Spirit as a pledge of what is to come.
6 Iwa he naki he negabagidi ko nitan. Ken mlaya wa kin shagala ni me kpa ki sun gbro ni Baci.
Therefore we are always confident, although we know that while we are at home in the body, we are away from the Lord.
7 Ni tun kba yebu ki jir, a na to wu wal sh na.
For we walk by faith, not by sight.
8 Ken he ni gabagadi ki brin kpa bu ni ku sun ni Baci.
We are confident, then, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
9 Ki ban ni burinbu, kon ki he ne minkpa ko gbro ne gamsh un.
So we aspire to please Him, whether we are here in this body or away from it.
10 Tilas wawumbu ki halara ni koshishi kursiyin blatre Almasihu ko di an kpa dima ikpe wa wu tin ni mekpa dindima kha memema.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive his due for the things done in the body, whether good or bad.
11 To ki a an ki klun sisir Baci di ne gurndi Rji ti tonta wa ki anh ne ra, me to naki a anh ine khalan ne Almasihu.
Therefore, since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is clear to God, and I hope it is clear to your conscience as well.
12 Kina sun kigur yina ni dun yi tonta ni matsayi ndi biti dindina, maimako nayi ki noyin dalili gagba nita, du yi to amsar wa bi ni bi ba gbreson ni ye ba ana kpewa anh me sorbana.
We are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances rather than in the heart.
13 Kiti nahi ni mesurbu dunRji, in anaki ki anh nimesurbi.
If we are out of our mind, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
14 Sun wa Almasihu Elias an bu ki tabatar ni wu ndi rikyu ni tuni hu mi wa he naki ba kyu.
For Christ’s love compels us, because we are convinced that One died for all, therefore all died.
15 Almasihu kyu nitu ka nhanidi wa ni vren ba ra yu ta tun ba, maimako na hin ki yin raguwa dan wawu. wa akyu da lunde.
And He died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for Him who died for them and was raised again.
16 Ni bubu dalili, zizan khina khara blan lahtre ko, an bis bubu tsara (ko ma'um) ni yanadm, tun nahi ki ya kongun ni to Almasihu naki zizan ki brin sharanta ne haka.
So from now on we regard no one according to the flesh. Although we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
17 Dun ndi wa an me me Almasihu batitine. cinche al'amura ba shude den kati nsa.
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away. Behold, the new has come!
18 Ton kpe bin yin ba he ni Rji a shunta tin ni tun ma, nita wurin Almasihu a no ta hidima shutu.
All this is from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
19 Ne me Almasihu, Rji shuta tin ne gbugble ye ni wu, a na ya blan la tre (zunubinsu) ni tun ba a nota tre shutu.
that God was reconciling the world to Himself in Christ, not counting men’s trespasses against them. And He has committed to us the message of reconciliation.
20 Ba chunta ni matsayi bi lah tre Almasihu, Rji ni yo ta ni adi nita wobu ki, bra yin don Almasihu ki shukpa bu ti niwo Rji.
Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His appeal through us. We implore you on behalf of Christ: Be reconciled to God.
21 Wa wu yin mi ni Almasihu a ka yima lehgadon ku sho ku bu. A an ti lantre nan. Atinayi niki sun bin ti dindi wa wu na ti latre na atin na yin ki ne sun ne adalci Rji ni me ma.
God made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that in Him we might become the righteousness of God.

< 2 Korinthians 5 >