< 2 Korinthians 3 >
1 Ki soma yabo tutubu? kinasun nha funfun tingba niyio ko ye niyina, idin barin ana naki na?
Incipimus iterum nosmetipsos commendare? aut numquid egemus (sicut quidam) commendatitiis epistolis ad vos, aut ex vobis?
2 Bi yin tunbi bin funfun whu nha ta gbabi wha ba nhan ne me surnbu, wha idi ba ton whawhu da blan.
Epistola nostra vos estis, scripta in cordibus nostris, quæ scitur, et legitur ab omnibus hominibus:
3 Kin tsro tunbu ki hei funfu nha wha a nha Almasihu, wha kin isor. Ana bibin ki nha na amma a Ruhu Rji whu vre ne tun alluna tinta ba nha ba, amma nitun alluna sur di
manifestati quod epistola estis Christi, ministrata a nobis, et scripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi: non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis carnalibus.
4 Un wha yi hei ni gabagadi wha ki hei niv nime Rji nita kho Almasihu.
Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:
5 Kina nha ni gulanita tunbu wha ki yin takamar ni kpe wha nha nitaba nha naki gwanita ba hei ni wo Rji.
non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est:
6 Rji bata bi to tigran a yo yu, in yo yu ni whua a hei n whu ruhu in nha ni whu ruhu uvre a neta.
qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti: non littera, sed Spiritu: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
7 Hidima wha haifar ni kyu a he nha nitun tita wha a ye ne irin daukaka emre tsraila ba na ya to shishi Musa na ni wha yi don daukaka wha a hei ne shishi ma whu sutu.
Quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria, ita ut non possent intendere filii Israël in faciem Moysi propter gloriam vultus ejus, quæ evacuatur:
8 Na misalin girma daukaka hidimar ruhu niti?
quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria?
9 Yah da hidimar kayarwa ani daukaka, misalin yalwata daukaka ni hidimar didi aniti.
Nam si ministratio damnationis gloria est: multo magis abundat ministerium justitiæ in gloria.
10 Na tamre in kpe ba ta un eki ba daukaka un ana hei ni brun daukaka a wanna fanni don bibin daukaka ta zarchi whu.
Nam nec glorificatum est, quod claruit in hac parte, propter excellentem gloriam.
11 Wha ba ka sutun a hei ni daukaka misali daukaka un kpe a hei dindindi ki kpa.
Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
12 Dashike ki hei ni tonba, kin hei ni gabagadi zizin.
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
13 Kina hei na Musa na wha ki yo Ephilima nikha shi shima, na Emre Israila ba na ya yah clen daukaka whu sutun nitsande.
et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israël in faciem ejus, quod evacuatur,
14 To tamreba a hei na khaka ye luwa Ephlina hei sa'anda ki blan nha whu tsoho yoyu. Bana buwna a hei ne me Almasihu kaida ba kawar ni un.
sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enim diem, idipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum (quoniam in Christo evacuatur),
15 Har luwa ko to rime ba blan Littafin Musa akwai Ephlin.
sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen positum est super cor eorum.
16 Ama u nji kpa Almasihu ba kawu cuwo.
Cum autem conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen.
17 Ton Bachi a ruhu. bubu ruhu bacibu hei akwai yanci.
Dominus autem Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.
18 Kita ziza ni shishi wha na hei ni Emphlina ki ton daukaka Baci. ki to kbasar ye neme wanna daukaka, daga bubu baza wu daukaka ye bubu baza na a hei tibu, wha whu yin a ruhu
Nos vero omnes, revelata facie gloriam Domini speculantes, in eamdem imaginem transformamur a claritate in claritatem, tamquam a Domini Spiritu.