< 1 Timotawus 5 >

1 Na yarhan ni cice ndi na, tre ni wu na ndi wa a grji u', tre ni mir ze na mir vayi me, tre ni cice mba na ba yime, tre ni mir mba na mir vayi me.
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 Tre ni cice mba wa ba mla ti ni mir vayi.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 No mba bi kob nikoh, mba bi kob u janji. Iwa u kob wa ahei ni mir ko ihah, duba guci tsro nikoh ni miko mba.
Honor widows who are widows indeed.
4 Duba yah ba yimba, di du Rji du grie ni bawu
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Naki iwa u kob wu janji wa ahei ni kangrji na du yo suron ma ni Rji, chachu'u du yo tuma ni mi bre ni cu ni irji.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Naki iwa wa'a yo tuma anifu gugu, a riga da kug ye, aman asi vrie.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Bla kpie biyi ni bawu, du ba na hei ni kpie u mer na.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 Inde ndi wa ana iya zo mir vayi ma na, masama u mir, na a kpa bangaskiya tron, nakima me gara ndi wa ana toh Rji na ni 'u.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Iwa wa ana kai sei tso kpu ton na ana mla wa ba bla yo ni mi mba bi kob na kuma du hi wa'u lilon ri.
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 Duba toh ni du didi, wa'a iya yah mir ma ko kpa bi ttsir, ani gla zah tsra kaku bi hu, Rji, ko ani zo bi ti yah, ko a yo tuma ni bubu kpie didi.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the holy ones’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Nakima na bla inze mba bi kob ba, na bla ba sur ni mi lisafi na don ba ta joku ni sha'awa kpa, baka yi gaba ni Almasihu da son gran.
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Messiah, they desire to marry,
12 Ni nkoh kima ba yo mre ni tu mba don ba ka alkawali ba umumla don.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Ba yo sankon nitumba, da ni hu ni kon ni koh, ana sankon ni kagrit na, ba zama bi pre da ni ri ni tre wa ani hi wu mba na ni karbani, da tre kpie wa ana hei nitu koh na.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Naki me so du mba bi kob wa ba hei ni nze ba duba na no ibizh ikon u ti meme kpie.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Bari ba riga da joku da hu brji.
For already some have turned away after Satan.
16 Inde iwa ri a toh di ahei ni mba bikob ka zo ba, do duba na no Ikkilisiya yah na, don Ikkilisiya du iya zo mba bi kob bi jaji ba.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Datawa wa basi yi mulki didi, ba cancanta duba no ba nikon kpu hari, masama bi wa basi ti du nitre ni tsro.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Naki nassi tre du na yo takukumi ni yeiu jaki nita wa asi tan wulo kpu na, indi wa ati du ani son duba han u' yah ma.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
19 Na kpa yeiu cice ndi na sei u samu shedu ni tuma kai ndi hari ko tra.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 Yar nan ni bi lah tre ni shishi ndi ba du bru ndi ba duba toh da klu sisir.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Mi dokace a shishi Rji ni Almasihu Yesu, ni zababu malaiku hu tre biyi na son tu me, na tsro kankan na.
I command you in the sight of God, and the Lord Yeshua the Messiah, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Na wri kpa di vu wo sa ni ri na, don duna ri nimi lah tre iri na; jin tume duna hei ni rji.
Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Na ta so ima na, naki u ka so ima inabi fie me i don lilo ine me.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Lah tre ndi bari a hei ni rira me, kum ba hi ri ni mi sharia a man lah tre bari ba hu ni kogon.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25 Ni koh kima idu bi didima ba toh ba ni rah, a man bana iya ri bari na.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.

< 1 Timotawus 5 >