< 1 Timotawus 5 >

1 Na yarhan ni cice ndi na, tre ni wu na ndi wa a grji u', tre ni mir ze na mir vayi me, tre ni cice mba na ba yime, tre ni mir mba na mir vayi me.
REBUKE not harshly an aged man, but admonish him as a father; the younger men as brethren;
2 Tre ni cice mba wa ba mla ti ni mir vayi.
the aged women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 No mba bi kob nikoh, mba bi kob u janji. Iwa u kob wa ahei ni mir ko ihah, duba guci tsro nikoh ni miko mba.
Honour the widows, that are widows indeed.
4 Duba yah ba yimba, di du Rji du grie ni bawu
But if any widow has children or grandchildren, let them learn as their first duty to shew their piety towards their own family, and make a grateful return to their progenitors: for this is becoming and acceptable before God.
5 Naki iwa u kob wu janji wa ahei ni kangrji na du yo suron ma ni Rji, chachu'u du yo tuma ni mi bre ni cu ni irji.
But she who is a widow indeed, and abandoned to solitude, hopeth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Naki iwa wa'a yo tuma anifu gugu, a riga da kug ye, aman asi vrie.
But she who lives voluptuously is dead, though she liveth.
7 Bla kpie biyi ni bawu, du ba na hei ni kpie u mer na.
And these things inculcate, that they may be blameless.
8 Inde ndi wa ana iya zo mir vayi ma na, masama u mir, na a kpa bangaskiya tron, nakima me gara ndi wa ana toh Rji na ni 'u.
But if any man provide not for his own relations, and especially for those more immediately of his own family, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Iwa wa ana kai sei tso kpu ton na ana mla wa ba bla yo ni mi mba bi kob na kuma du hi wa'u lilon ri.
Let no widow be put on the list under sixty years of age, who hath been the wife of one husband,
10 Duba toh ni du didi, wa'a iya yah mir ma ko kpa bi ttsir, ani gla zah tsra kaku bi hu, Rji, ko ani zo bi ti yah, ko a yo tuma ni bubu kpie didi.
bringing attestation of her good works; that she hath well educated her children, that she hath been hospitable to strangers, that she hath washed the saints feet, that she hath assisted the afflicted, that she hath followed diligently every good work.
11 Nakima na bla inze mba bi kob ba, na bla ba sur ni mi lisafi na don ba ta joku ni sha'awa kpa, baka yi gaba ni Almasihu da son gran.
But the younger widows reject: for when they give themselves to wantonness contrary to Christ, they will marry;
12 Ni nkoh kima ba yo mre ni tu mba don ba ka alkawali ba umumla don.
incurring censure, for having violated their former engagement.
13 Ba yo sankon nitumba, da ni hu ni kon ni koh, ana sankon ni kagrit na, ba zama bi pre da ni ri ni tre wa ani hi wu mba na ni karbani, da tre kpie wa ana hei nitu koh na.
And at the same time also they learn to be idle, visiting about in the houses; and not merely idle, but talkative and inquisitive, speaking things they ought not.
14 Naki me so du mba bi kob wa ba hei ni nze ba duba na no ibizh ikon u ti meme kpie.
I would therefore have the younger widows to marry, bear children, govern their house, give no occasion to the adversary to bring a reproach on them.
15 Bari ba riga da joku da hu brji.
For some are already turned aside after Satan.
16 Inde iwa ri a toh di ahei ni mba bikob ka zo ba, do duba na no Ikkilisiya yah na, don Ikkilisiya du iya zo mba bi kob bi jaji ba.
But if any man or woman who believes hath widows their relations, let him provide for them, and let not the church be burdened; that there may be a sufficiency for the real widows.
17 Datawa wa basi yi mulki didi, ba cancanta duba no ba nikon kpu hari, masama bi wa basi ti du nitre ni tsro.
Let the elders who preside properly be counted worthy of double honour, especially those who are laborious in preaching and teaching.
18 Naki nassi tre du na yo takukumi ni yeiu jaki nita wa asi tan wulo kpu na, indi wa ati du ani son duba han u' yah ma.
For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he treadeth out the corn.” And again, “The labourer is worthy of his hire.”
19 Na kpa yeiu cice ndi na sei u samu shedu ni tuma kai ndi hari ko tra.
Against a presbyter receive not an accusation, except it be from two or three witnesses.
20 Yar nan ni bi lah tre ni shishi ndi ba du bru ndi ba duba toh da klu sisir.
Those who sin rebuke before all, that the rest also may tremble.
21 Mi dokace a shishi Rji ni Almasihu Yesu, ni zababu malaiku hu tre biyi na son tu me, na tsro kankan na.
I adjure thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Na wri kpa di vu wo sa ni ri na, don duna ri nimi lah tre iri na; jin tume duna hei ni rji.
Lay hands hastily on no man, nor share another’s sins: keep thyself pure;
23 Na ta so ima na, naki u ka so ima inabi fie me i don lilo ine me.
confine thyself no longer to water-drinking; but use a little wine for thy stomach’s sake, and thy frequent indispositions.
24 Lah tre ndi bari a hei ni rira me, kum ba hi ri ni mi sharia a man lah tre bari ba hu ni kogon.
Some men’s sins are glaringly manifest, going before to judgment; and after others also they follow to detection.
25 Ni koh kima idu bi didima ba toh ba ni rah, a man bana iya ri bari na.
In like manner also the good works of some are previously manifest; and it is not possible that what they have besides should be concealed.

< 1 Timotawus 5 >