< 1 Teselonikawa 5 >
1 Zizan nitu tre inton mba imme, mmri vayi, ana wa ba la nha kpie nitu ma ni yiwuna.
Hermanos, no tienen necesidad de que les escriba con respecto a los tiempos y a las ocasiones.
2 Nitu biyi kimbi bi to ngyre-ngyreme ndi ivi u Bachi ani he na ndji u y'bi ni chu.
Porque ustedes saben perfectamente que [el] día del Señor viene como ladrón de noche.
3 Wandi to ba tre si suron ni sonsi u iyayiwo tie gbla ye tu mba. Ani he na illo uwa ni grji. Bana tie bre na wo na.
Cuando digan: Paz y seguridad, vendrá sobre ellos destrucción repentina como el dolor a la que está embarazada, ¡y que no escapen de ningún modo!
4 U biyi, mmri vayi, bina he nimi bwu na wa ivi kika ye yiwu gbri me na ndji u y'bi.
Pero ustedes, hermanos, no están en [la] oscuridad, para que aquel día los sorprenda como ladrón.
5 Don biyi mrli bi kpan ni mrli bi rji-i. Kina mrli bi chu ko bi bwu na.
Porque todos ustedes son hijos de luz e hijos del día. No somos de [la] noche ni de [la] oscuridad.
6 To wa-a, ki kana krunna to bari na. Amma kie ki hamma krunna ndi na son hlega na.
Así que no tengamos indiferencia espiritual como los demás, sino velemos y estemos sobrios.
7 Don bi krunna ba kru ni chu, u bi so ihi-a ba so ni chu me.
Porque los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 Amma kita biwa kie u'rji, gbigbi kie ka ki ni wrli ndi ka kpambu ni idran u son mba u bangaskiya ni yo suron ni Cheto.
Pero nosotros que somos del día, seamos sobrios. Estemos vestidos con [la] coraza de fe y amor y con el casco de la esperanza de salvación.
9 Don Irji ana chuta ni nfu na, amma ndu ta kpa Cheto ni nkoh Bachi mbu Yesu Kristi.
Porque Dios no nos destinó para ira, sino para obtener salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
10 A wawuyi kwu ni tawu ndi ndu ta na kwu na, ko kie he sisren ka ki krunna.
Quien murió por nosotros, para que, ya sea que velemos o que durmamos, vivamos juntamente con Él.
11 Toyi bika tre ndindi ni kpa mbi ndi mme kpambi to wa bi fran ni tie.
Por tanto exhórtense y edifíquense los unos a los otros, como ya lo hacen.
12 bre yi njanjimu, mrli vayi, dun yi to tie ni bi ndu niyi ni ba nikoh mbi u Bachi wa ba nnoyi tre wa bi kri gbangban.
Hermanos, les rogamos que reconozcan a los que trabajan entre ustedes, que se preocupan por ustedes y los amonestan en el Señor.
13 Kie hla yiwu ndu yi mla ba rji ni son don ndu mba. Ki ni sikpa nikpa mbi.
Que [los] tengan en gran estima con amor a causa de su obra. Vivan en paz los unos con los otros.
14 Ki bre yi, mri vayi: gbiton ni biwa bana to zren na, nno yo suron ni biwa isuron mba rju, zo biwa ba kwugble, ndi he vu suron ni ndji wawu-u.
También les rogamos, hermanos: Amonesten a los ociosos, animen a los desanimados, sostengan a los débiles, sean pacientes con todos.
15 Na ndu ri mbi rjula meme ni meme na. Ni naki, tie ndindi ni kpa-mbi.
Tengan cuidado que nadie devuelva a alguno mal por mal. Más bien persigan siempre lo bueno los unos para los otros y para todos.
Hablen con Dios sin cesar.
18 Nimi ko ngyeri, ngiri. Don ahi tie Irji nimi Yesu Kristi ni yiwu
Den gracias en todo, porque esta es [la] voluntad de Dios para ustedes en Cristo Jesús.
No menosprecien [las] profecías,
21 Tsra ko-ngye. Vu nji kpie'a nda ndindi.
sino examinen todo. Retengan lo bueno.
22 Hi gbugban mu ni meme kpi
Absténganse de toda clase de mal.
23 Dun Irji wa ani nno si'a ngla yi tsatsar me. Dun wawu suron mba ikpa mbi he ni ka la-tre hi ni ye Bachi mbu Yesu Kristi.
El mismo Dios de la paz los santifique por completo y que todo su ser, espíritu, alma y cuerpo sea guardado sin reproche para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Wawu wa a yo yi'a ahe ni njanji suron, u wawu ni tie ngame.
Fiel es el que los llama, Quien también lo hará.
25 Mmri vayi, bre Irji ni tawu ngame.
Hermanos, hablen con Dios por nosotros.
26 Chi mmri vayi wawu-u ni chi u vri sisan.
Saluden a todos los hermanos con beso santo.
27 Mi bre yi ni-nde Bachi ndi kra mbi yi mmri vayi wawu.
Les ruego encarecidamente en el Nombre del Señor que sea leída esta epístola a todos los hermanos.
28 Dun Aliheri u Bachi mbu Yesu Kristi dun he ni yi.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.