< 1 Teselonikawa 2 >
1 Biyi ni tu-mbi bi toh, mmri vayi, ndi ye mbu ni yi ana he megen na.
Denn ihr selbst wisset, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war;
2 Bi toh ndi ni logon mu ki tie ya ni tie shan kpukpo meh ni-gbuh Filipi. Ki krï mgbamgba nitu Irji mbu ni hla ni yiwu tre Irji'a nimi zren mbu'a.
sondern nachdem wir in Philippi zuvor gelitten hatten und mißhandelt worden waren, wie ihr wisset, waren wir freimütig in unserem Gott, das Evangelium Gottes zu euch zu reden unter großem Kampf. [O. großer Anstrengung]
3 Ikpa tie ndu mbu-a ana rji ni nkoh memme na, ndana rji ni irji-u kpa na, nda na rji ni nkoh iche na.
Denn unsere Ermahnung war [O. ist] nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;
4 Naki, Irji kpa nyeme ndi dun kita mba ki nji tre Ma-a, u ki vu'u tre. Kina tre'u dun ki kusi dri-ndji na, ama don ki kpa dri Irji kusi. Ahi wawuyi a toh mi dri mbu.
sondern so, wie wir von Gott bewährt worden sind, mit dem Evangelium betraut zu werden, also reden wir, nicht um Menschen zu gefallen, sondern Gott, der unsere Herzen prüft.
5 Kita kina vú tre bla ndi dun ki kpa suron ba ndji kusi na, na wa bi toh-a, kina tie dun ki kpa kpe wa ana umbu na, u Irji si ya mi dri mbu.
Denn niemals sind wir mit einschmeichelnder Rede umgegangen, wie ihr wisset, noch mit einem Vorwande für Habsucht, Gott ist Zeuge;
6 U kita kina wa kpa ninkon rji ni ba ndji na, ko rji ni yi ko rji ni bari nkan na. Kita kina fe inton na bi tie ndu Kristi na.
noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch, noch von anderen, wiewohl wir als Christi Apostel euch zur Last sein konnten;
7 Kita ki si hu yi srensren me ni mi mbi na-iyi ni ywre mmri bi nne ma dun kpa suron mba kusi.
sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine nährende Frau ihre eigenen Kinder pflegt.
8 Ni nkoh kii, ki ka suron mbu yo ni yi. Ki kpa nyeme dun ki kpa ga ni yi ana tre Irji megen na hra ni mi dri mbu. U ki nji yi mgbamgba me nimi suron mbu.
Also, da wir ein sehnliches Verlangen nach euch haben, [O. von Liebe zu euch erfüllt sind] gefiel es uns wohl, euch nicht allein das Evangelium Gottes, sondern auch unser eigenes Leben mitzuteilen, weil ihr uns lieb geworden waret.
9 Bi kpa ri-mre, mri vayi, indu wa ki tie'a. Ni chu mba ni-rji kina kuson na ndi si ta tie ndu don dun yi ni ka suron ko iri-mbi kusi na. Ni nton u gon, wa kisi bla tre Irji ni yiwu.
Denn ihr gedenket, Brüder, an unsere Mühe und Beschwerde: Nacht und Tag arbeitend, um niemand von euch beschwerlich zu fallen, haben wir euch das Evangelium Gottes gepredigt.
10 Biyi bi toh ni shishi mbi, u Irji ngame, wa ki sòn bi, ni nji tre Irji, ni na tie memme na, ni vu tu mbu nji ni yi bi wa bi kpa tre Irji'a.
Ihr seid Zeugen und Gott, wie göttlich [O. rein, heilig] und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren;
11 Ahe naki bi yi me bi toh na wa ki si tie ni konha mbi na wa itie ni si tie ni mrli ma,
gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine eigenen Kinder, euch ermahnt und getröstet
12 ki si bre yi ndi si nno yi tre-u sen ngble ndi si me yi dun yi zren bi ni Irji, Wawu mba yo yi rii nimi koh ma ni shulu.
und euch bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig des Gottes, der euch zu seinem eigenen Reiche und seiner eigenen Herrlichkeit beruft.
13 Nitu wa yi, kita ngame kisi ngiri ni Irji chachu. U ni nton wa bi kpa rji nita itre Irji wa-ndi bi kpa wo, bi na kpa'u tie na'a tre indji na. U, bi kpa'u nji na wa ahe, itre Irji'a. Ahi tre'a si tie-ndu ngame nimi mbi biwa bi kpa tre'a.
Und darum danken wir auch Gott unablässig, daß, als ihr von uns das Wort der Kunde Gottes empfinget, ihr es nicht als Menschenwort aufnahmet, sondern, wie es wahrhaftig ist, als Gottes Wort, das auch in euch, den Glaubenden, wirkt.
14 U biyi, mri vayi, bi tie na kisi tie ni tre Irji ni Judiya ni Kristi Yesu. Bi tie ya na bi tie ndu Irji ni wo ndji gbu mbi, na wa ba tie ni yiwu ni gbu Yahudawa-a.
Denn, Brüder, ihr seid Nachahmer der Versammlungen Gottes geworden, die in Judäa sind in Christo Jesu, weil auch ihr dasselbe von den eigenen Landsleuten erlitten habt, wie auch jene von den Juden,
15 Ahi ba Yahudawa-a ba Bachi Yesu ni bi tie ndu Irji. Ahi ba Yahudawa-a ba zu ta rju. Ba na kpa suron Irji kusi na. Naki ba kpa nfu ni konha.
die sowohl den Herrn Jesus als auch die Propheten getötet und uns durch Verfolgung weggetrieben haben, und Gott nicht gefallen und allen Menschen entgegen sind,
16 Ba zu ta dun ta na tre ni bi wa ba na toh Irji na. Ba si tie naki don dun ba ka lla tre mba kari. Ni kle'a infu Irji ni grji ni tumba.
indem sie uns wehren, zu den Nationen zu reden, auf daß sie errettet werden, damit sie ihre Sünden allezeit vollmachen; aber der Zorn ist völlig [W. bis zum Ende] über sie gekommen.
17 Mri ya ba kpa ta ga tie nkah, ni ntoh fieme, ni kpa ana ni dri na. Ki yo suron ndi si wa ndu ki toh shishi mbi.
Wir aber, Brüder, da wir für kurze Zeit von euch verwaist waren, dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben wir uns um so mehr befleißigt, euer Angesicht zu sehen, mit großem Verlangen.
18 Ki wa ndu ki ndi ye niyi, ime, Bulus, nkpu ri u ngari, u brji zu ta.
Deshalb wollten wir zu euch kommen [ich, Paulus, nämlich], einmal und zweimal, und der Satan hat uns verhindert.
19 U yo suron mbu hi nge ni ko shishi, ko ngiri mbu, ko wru wo san mbu ni shishi Bachi mbu Yesu ni wa a kma ye'a? Ndi a biyi yi ni mbru ndji?
Denn wer ist unsere Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhmes? Nicht auch [O. gerade] ihr vor unserem Herrn Jesus bei seiner Ankunft?
20 U biyi yi bi nzuh nde mbu ni ngiri mbu.
Denn ihr seid unsere Herrlichkeit und Freude.