< 1 Pita 2 >
1 Ka meme don wawu, iche, iwri, ingu, meme-tre.
So then, laying aside all malignity—even all deceit and play-actings and envies, yes all malicious speaking—
2 Na mri bi tsitsa (kpran mri), wa imma sisan ndindima, nakii bi gbron ni zren nkoh Irji,
crave the pure spiritual ‘milk’, like newborn babies do, so that by it you may grow into salvation,
3 to-iki bi lla'to ndi Irji bi.
if indeed you have tasted that the Lord is benevolent.
4 Ye niwu ahi tita wa'ndi ba kamba niwu, u ahikii mba Irji chuw nda banwu nji mgbamgba meh.
Coming to Him, a living stone—rejected indeed by men but chosen by God, precious—
5 U biyi ngame bi he naa tita wa ani vrih wa ba meu ni itre Irji, dohn dun ba nji'tre Irji ndindime ni Yesu Kristi.
you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 Llan tre: “Tomba, mi ka-siiyo nitu zayon tita u mummle'a, wa Irji chuw nji mgbaameh. Indi wa a kpa nyimme ni wu'a ana kpa-ishan na.”
That is why the Scripture contains: “Attention, I am laying in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and the one who rests his trust upon Him will absolutely not be humiliated.”
7 Biyi biwa bi kpa nyime ni wu, daraja'a a umbi mba. U, “titawa bi mmeh ba kamba niwu'a, kima nihe itu tita'a” -
So then, this recompense is for you who believe, but to those who disobey, “the stone that the builders rejected is just the one that became the chief cornerstone,”
8 “tita wa ni yo kubu za.” Ba kubu za nda kunyre ni tre Irji, wa nakii Irji tiu.
also “a stone of stumbling and a rock of offense”; being disobedient to the Word, they stumble, to which, indeed, they were appointed.
9 Bi mri Bachi Irji, Wawu chu yi, indi wa bi sohn ni'koh Irji, biyi mba bi hla wawuh ikpe wa Irji wa a chu yi rji ni bhu yie ni mi kpanllu ma.
But you are a chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a private-property people, so that you may proclaim the excellencies of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
10 Ni kogohn Irji ana toh yi na, u zizan bihe indi Irji. Ni-gohn bina he ni jinkai na, u zizan bi he niwu.
who formerly were not a people but now are God's people, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
11 Mri ya, mi yo yi ndi bre yi dun yi ka memme'dri chuwo, wa-mba na zou na.
Dear ones, I urge you to abstain from the lusts of the flesh, that war against the soul,
12 Bi ka vu-tu mbi ndi zrehn bi, u, to-ba wa-nkoh u tre memme ni tu-mbi, ba-na feu na, nda kuma to ndi bi ti bi nda gbire-san Bachi ni vi u ye Ma.
keeping your way of life among the nations praiseworthy (you being foreigners and sojourners), so that wherein they speak against you as evildoers, in spite of the praiseworthy deeds they have observed, they may glorify God in the day of visitation.
13 Wo-tre bi ninkon mbi nitu inde Irji. Wo ba ichu mbi,
Therefore subordinate yourselves to every human institution because of the Lord, whether to a king, as being in authority,
14 ni bi ninkon ni gonati, babayi ba gbi-tohn bi ti memme nda gbire-san bi ti ndindi.
or to governors, as being sent by him, both for punishment of evildoers and for praise of good-doers.
15 Irji soun naki, ndi nitu ti ndindi, bi ka nyu indi bi tre mkprah.
Because such is the will of God, to silence the ignorance of foolish people by doing good:
16 Na indi biwa ba sohn u tu-mba, na dun-wa mba yo yi ti memme na, bi ka ki na bi ti-ndu ni-koh Irji.
as free (not using the freedom as a cover for evil), yet as slaves of God.
17 Toh kpa-mbi ni-nfutu. Nji kpa-mbi bi. Klu sisri Irji. Toh ichu mbi ni-nfutu.
Respect everyone; love the brotherhood; fear God; honor the king.
18 Mri koh, no ba tti'koh mbi ninkon. ti-ndu mbi bi ni tti'koh mbi bi ndindi, ni bi memme ba.
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unscrupulous.
19 Indi wa ana dun iya ni illo-kpa vuwu yoga na nitu a toh Irji ani kpa iyra.
For this is commendable, if because of conscience toward God someone endures grief, suffering unjustly.
20 Ahi-nge a bi ma toh wu ti memme ma ndi kpa memme'a? U ahi ikpe wa'abi ni bubu Irji, to-wu ti ndindime u ba haun ni memme.
For what credit is it if upon sinning and being beaten you endure patiently? But if upon doing good and suffering you endure patiently, this is commendable before God.
21 A naki mba Irji yo yi, u Yesu ngame a ti-ya nitu mbi. A ti ki nda tsro yi-nkoh wa bi hu.
Now you have been called to this, really, because Christ also suffered in our behalf, leaving you an example that you should follow in His footsteps:
22 Ana ti-kpe na, u nda na ti-che ko-mkpu ri na.
who did not commit sin, neither was deceit found in His mouth;
23 Ba mmreu, u ana tre-kpe na. Ba nu-ya, u ana wa tsutsu na, A ka-ttu Ma noh dun ba vuu, u ana ti kpe na.
who being reviled did not revile in return, suffering did not threaten but committed it to Him who judges righteously;
24 Yesu ni kima a ban lla tre mbu ni-kpa ma hi ni grahn nkunkroh, dun ki na la sohn nitu lla-tre na, naki ki sohn ni-nkoh wa'abi. Nitu inkpah ma ki fe sikpa.
who Himself bore our sins in His own body on the tree, so that we, having died to those sins, might live for the righteousness; by whose wound you were healed.
25 U wawu mbi, bi si zren na ntma wa ba kado, u zizan bi kumaye nitu-nkohn u krju ntma'a uwa a hu ni suron mbi'a.
Yes, you were like straying sheep, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of our souls.