< 1 Yohana 5 >
1 Indi wa akpa yiem di yesu a kristi bagrji u rji ni Irji inde di wa a kpayiem ni ti'a naki ani yiem ni vre wa ba grji ni u.
Every one who believes that Jesus is the Christ has received the new Life from God; and every one who loves him who gave that Life loves him who has received it.
2 Ahe naki ki toh di ki kpayiem mri Irji inde ki yiem ni Irji di zi tre ma.
By this we know that we love God’s Children — when we love God and carry out his commands.
3 Naki wa yi a yiem u'Irji: wa ki yiem ni tre ma kuma itre ma ba na u' di'na.
For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
4 Du ndi wa ba grji rji ni Irji ani zan gbengbenlen gbugbulu. Nakima hi nasara wa a zan gbengbenlen gbugbulu wato jaji bu.
because all that has received the new Life from God conquers the world. And this is the power that has conquered the world — our faith!
5 Ahi wu han wa a zan gbengbenlen gbugbulu'a? Ahi ndi wa a kpa yeim di yesu a vre Irji.
Who is he that conquers the world but the man who believes that Jesus is the Son of God?
6 Wa yi i, hi wa aye ni ma mba yin Yesu kristi aye ni ma ni kangrji na, ama ni ma ba yin.
He it is whose Coming was attested by means of Water and Blood — Jesus Christ himself; not by Water only, but by Water and by Blood. And there is the Spirit also to bear testimony, and the Spirit is Truth itself.
7 A baba tra wa ba kpa yiem:
It is a three-fold testimony —
8 Ni Ruhu ni ma u ni yin. Bi yi tra ba ti yaje jeniya ni kpa mba. Ifiift Greek bi sen ba han kpi didima.
that of the Spirit, the Water, and the Blood — and these three are at one.
9 Inde ki kpa jaji u ndi, jaji u Irji a zan wayi hi testimony u' Irji wa a kpa yeim ni vre ma.
We accept the testimony of men, but God’s testimony is still stronger; and there is the testimony of God — the fact that he has already borne testimony about his Son.
10 Du ndi wa a kpayeim ni vre Irji ahei ni testimony ni suron ma indi wa ana kpayeim ni Irji na a kma u'ti ndi u' che don ana kpayeim ni testimony wa Irji no nitu vre ma na.
He who believes in the Son of God has that testimony within him. He who does not believe God has made God a liar, by refusing to believe in that testimony which he has borne about his Son.
11 Testimony a wa yi, Irji nota son u'tutrun u rei ki hei ni mi vre ma. (aiōnios )
And that testimony is that God gave us Immortal Life, and that this Life is in his Son. (aiōnios )
12 Indi wa ahei ni vre'a ahei ni rei. Indi wa ana hei ni vre Irji na ana hei ni rei na.
He who finds the Son finds Life; he who does not find the Son of God does not find Life.
13 Mi han kpie bi i ni yu'u du yi toh di bi hei ni rei u' tutrun ni ndi wa kpa yeim ni de vre Irji. (aiōnios )
I write this to you, that you may realise that you have found Immortal Life — you who believe in the Name of the Son of God. (aiōnios )
14 Wa yi hi gbengbenlen wa ki hei ni u, du ikpie wa ki miye wa hei di di ni mere ma ani woh ta.
And this is the confidence with which we approach him, that whenever we ask anything that is in accordance with his will, he listens to us.
15 Naki inde ki toh dani wota ko ahi gye ki miye, ki ka toh di ikpie wa ki miye ki kpa ye.
And if we realise that he listens to us — whatever we ask — we realise that we have what we have asked from him.
16 Inde ndi'a atoh vayi si ti latre wa ana tsra u' que na, wa ka bre Irji ni no rei, me gomace ni bi wa latre mba na kai u que na, Lahtre ri hei wa atsra u que, mina tre di du bre nitu kima na.
If any one sees his Brother committing some sin that is not a deadly sin, he will ask, and so be the means of giving Life to him — to any whose sin is not deadly. There is such a thing as deadly sin; about that I do not say that a man should pray.
17 Dukikpie u' meme ma a lahtre na ki lahtre wa ana tsra'u que na.
Every wrong action is sin, and there is sin that is not deadly.
18 Kitoh du ndi wa ba grji'u rji ni Irji ana ti lahtre na. Naki u wa ba grji rji ni Irji gyegyere u bi ibrji na iya da ti u meme na.
We know that no one who has received the new Life from God lives in sin. No, he who has received the new Life from God keeps the thought of God in his heart, and then the Evil One does not touch him.
19 Ki toh di kita ki rji ni Irji kuma kitoh di gbugbulu wawu ahei ni mi gbengbenlen bi brji.
We realise that we come from God, while all the world is under the influence of the Evil One.
20 Na ki ki to di ver Rji ye buh shishi ni ta u di wa yi hi jaji, ki hei ni wu wa wu hi hi jaji ni mi ver ma Yesu kristi. Iwayi yi a Rji u jaji u son kibo (tutrun). (aiōnios )
We realise, too, that the Son of God has come among us, and has given us the discernment to know the True God; and we are in union with the True God by our union with his Son, Jesus Christ. He is the True God and he is Immortal Life. (aiōnios )
21 Imir na cib hi ni bi birji na
My Children, guard yourselves against false ideas of God.