< 1 Yohana 3 >

1 Toh i irin son wa anota, du ba yo ta ti mri Irji naki ki hei a hei naki gbugbulu na toh ta na. Naki ba na to Iti a na iftift ikpe bari bi didima u” bi Greeku' nisein ba toh da gran ya da ki hei ifga.
See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him.
2 Kpukpamu ki mri Irji zizan ba riheiu gran yada ki hei ki toh inde yesu a ye kita me ki hei ki toh inde yesu a ye kita me ki hei na wawu hei ki toh naki yada a hei.
Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
3 Indi wa a si yo shishi ni ua ka gla kpama na wa wu hei.
And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy.
4 Indi wa a si lahtre a si ti kpe wa a na didima na don lahtre hi kpe meme.
Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
5 Bi toh ba shile kristi rju du ye ban lahtre mbu rhu ni ta wu naki ni u' kena lahtre na heina.
And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
6 Ba ndi wa ani hei ni 'u' da si ta lahtre. Ba ndi wa sita latre da tre me di wawu to'o ko a yemen ni wu.
Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.
7 Imir na yeim du dio grue yi na ndi wa a si ti kpe didima a hi ndi didi na wa kristy a didi ma.
Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.
8 Indi wa a si ti latre a rji ni brji, don ibrji latre rji ni mumla, Na ki u' ba shile vre Irji rhu du ye kpa du brji ti meme.
Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.
9 Indi wa ba grji rji ni Irji ana si ti lahtre na, domin ibin u' Irji a hei ni u' ana la lah tre na, don ahe gjri u rji.
All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.
10 Na ki mri Irji baba mri ibrji ba shile ba, indi wa ana tikpe didima na ana rji ni Irji na du ni indi wa ani kran vayi ma.
In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.
11 I wa hi imbe wa bi woh ni mumla ki yemen kpa mbu.
For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another.
12 Kina ti na kayinu na wa a rji ni brji da wu vayi ma ani tu gye awu? don idu ma ana u'brji u vayi ma ka didima.
Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just.
13 Mri vayi na ti “mamaki” na, inde gbugbulu ni kran yi.
If the world hates you, brothers, do not be surprised.
14 Ki toh ki rju ni mi ique idi ri na rai don ki san mri vayi.
We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death.
15 Indi wa ana son vayi ma na, a hi u wu ndi bi toh bi wu ndi ba na hei ni re u tutrun ni wu na. (aiōnios g166)
Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him. (aiōnios g166)
16 Na ki ki toh son wa kristi ka tu ma no ba wu don kita. Kita me ki ka tumbu no domin mri vayi.
We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers.
17 Du ndi wa ahei ni kpi bi gbugbulu yi, da toh vayi ma ni mi yah da na zo u na, yaya itre Irji ni he ni u?
Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him?
18 Mri mu ki na ta tre ki yemen mir vayi ni yun kuklu na ki ti ni mi suron jaji.
My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.
19 Na ki ki toh di ki rji ni jaji, naki ki kpayemen ni suron mbu ni u.
In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
20 Inde suron mbu kashe ta, Irji zan suron mbu da toh kpi ba wawu.
For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.
21 Kaunatatu, inde suron mbu na kashe ta na, ki ka hei ni gbengbenlen ni Irji.
Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;
22 Du ikpe wa ki mie ki kpa ni u' don ki zi itre ma di ni ti kpe wa ani nu kikla suron
and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.
23 I wa yi hi tre ma ki ka kpayemen ni vre ma yesu kristi di son kpa mbu na wa no ta tre ma.
And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.
24 Indi wa azi tre Irji a hei ni Irji u Irji hei ni ndia. Naki ki toh di a hei ni ta ni mi Ruhu tsatsarka da a nota.
And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.

< 1 Yohana 3 >