< 1 Yohana 3 >
1 Toh i irin son wa anota, du ba yo ta ti mri Irji naki ki hei a hei naki gbugbulu na toh ta na. Naki ba na to Iti a na iftift ikpe bari bi didima u” bi Greeku' nisein ba toh da gran ya da ki hei ifga.
See what great love the Father has given us in naming us the children of God; and such we are. For this reason the world does not see who we are, because it did not see who he was.
2 Kpukpamu ki mri Irji zizan ba riheiu gran yada ki hei ki toh inde yesu a ye kita me ki hei ki toh inde yesu a ye kita me ki hei na wawu hei ki toh naki yada a hei.
My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
3 Indi wa a si yo shishi ni ua ka gla kpama na wa wu hei.
And everyone who has this hope in him makes himself holy, even as he is holy.
4 Indi wa a si lahtre a si ti kpe wa a na didima na don lahtre hi kpe meme.
Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
5 Bi toh ba shile kristi rju du ye ban lahtre mbu rhu ni ta wu naki ni u' kena lahtre na heina.
And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin.
6 Ba ndi wa ani hei ni 'u' da si ta lahtre. Ba ndi wa sita latre da tre me di wawu to'o ko a yemen ni wu.
Anyone who is in him does no sin; anyone who is a sinner has not seen him and has no knowledge of him.
7 Imir na yeim du dio grue yi na ndi wa a si ti kpe didima a hi ndi didi na wa kristy a didi ma.
My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright;
8 Indi wa a si ti latre a rji ni brji, don ibrji latre rji ni mumla, Na ki u' ba shile vre Irji rhu du ye kpa du brji ti meme.
The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One.
9 Indi wa ba grji rji ni Irji ana si ti lahtre na, domin ibin u' Irji a hei ni u' ana la lah tre na, don ahe gjri u rji.
Anyone who is a child of God does no sin, because he still has God's seed in him; he is not able to be a sinner, because God is his Father.
10 Na ki mri Irji baba mri ibrji ba shile ba, indi wa ana tikpe didima na ana rji ni Irji na du ni indi wa ani kran vayi ma.
In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God.
11 I wa hi imbe wa bi woh ni mumla ki yemen kpa mbu.
Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;
12 Kina ti na kayinu na wa a rji ni brji da wu vayi ma ani tu gye awu? don idu ma ana u'brji u vayi ma ka didima.
Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother's works were good.
13 Mri vayi na ti “mamaki” na, inde gbugbulu ni kran yi.
Do not be surprised, my brothers, if the world has no love for you.
14 Ki toh ki rju ni mi ique idi ri na rai don ki san mri vayi.
We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death.
15 Indi wa ana son vayi ma na, a hi u wu ndi bi toh bi wu ndi ba na hei ni re u tutrun ni wu na. (aiōnios )
Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him. (aiōnios )
16 Na ki ki toh son wa kristi ka tu ma no ba wu don kita. Kita me ki ka tumbu no domin mri vayi.
In this we see what love is, because he gave his life for us; and it is right for us to give our lives for the brothers.
17 Du ndi wa ahei ni kpi bi gbugbulu yi, da toh vayi ma ni mi yah da na zo u na, yaya itre Irji ni he ni u?
But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him?
18 Mri mu ki na ta tre ki yemen mir vayi ni yun kuklu na ki ti ni mi suron jaji.
My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
19 Na ki ki toh di ki rji ni jaji, naki ki kpayemen ni suron mbu ni u.
In this way we may be certain that we are true, and may give our heart comfort before him,
20 Inde suron mbu kashe ta, Irji zan suron mbu da toh kpi ba wawu.
When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things.
21 Kaunatatu, inde suron mbu na kashe ta na, ki ka hei ni gbengbenlen ni Irji.
My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him;
22 Du ikpe wa ki mie ki kpa ni u' don ki zi itre ma di ni ti kpe wa ani nu kikla suron
And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.
23 I wa yi hi tre ma ki ka kpayemen ni vre ma yesu kristi di son kpa mbu na wa no ta tre ma.
And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.
24 Indi wa azi tre Irji a hei ni Irji u Irji hei ni ndia. Naki ki toh di a hei ni ta ni mi Ruhu tsatsarka da a nota.
He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.