< 1 Yohana 2 >
1 Mri, mi si han kpi biyi ni yu'u du yina lahtre na. Uri ni ta lahtre ki hei ni di u kpa wo mbu ni wo timbu, wato yesu christy wa wu di riri wa ana latre na.
My children, I am writing this to you that you may not continue to sin; but if any one sin, we ever have a Comforter before the Father, Jesus Christ the Righteous.
2 Wa wu yi ni wur latre mbu laga ana'u mbu ni klembu na u gbugbu wawu.
And he is the propitiation for our sins, and not for ours only, but also for those of the whole world.
3 Kitoh di ki ye toh idan ki u tre ma.
This is how we may know that we have come to know Him, by always keeping his commandments.
4 Indi wa atre di wawu toh Irji da na hu tre ma na a hi di wu che u jaji na hei ni suron ma na.
He who says, "I know Him," but does no continue obeying his commandments, is a liar,
5 Indi wa a grji trema jaji hei wu ni Irji. Na yi ki toh di ki hei tare ni wu.
and the truth is not in him; bit if any man obey his word, in him truly is the love of God made perfect. By this we come to know that we are in him.
6 Indi wa a tre di wa wu hei ni. Irji ka zre na wawu a zre a.
By who says he "remains in him" ought to spend his life as he spent his.
7 Mir ya, mina si han tre sisa ma ni yu'u na ahi cihe tre wa bi woh rimumal chiche tre a hi tre wa bi wo'a.
Beloved, I am not writing a new commandment to you, nay, and old commandment, which you have had from the beginning. That old commandment is the message to which you have listened.
8 Misi han tre sa ma ni yu'u wa a jaji ni mi kristi ni mi mbi me, don ibwu a zren ka si hi kpama. u kpan u jaji a si kpan
Yet again it is a new commandment which I am writing to you, which is true in him and is you; because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Indi wa a tre di wawu hei ni mi kpan, da ni kran vayi ma ahei ni mi bwu, da si zre ni mi bwu har ni zizah.
He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.
10 Indi wa a ni yiem vayi ma ahei ni mi kpan, ama kub zah na.
But he who loves his brother is abiding in the light, and in it there is no cause of stumbling.
11 Naki, i wa a nikra vayi ma ahei ni mi bwu da si zre ni mi bwu a na ton bubu wa a si hi na; don ibwu a ka shishi ma.
But he who hates his brother is in the darkness, and is spending his life in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Mi si han ni yu'u mri, ba wur lahtre mbi hie ni yu'u ni tu de ma.
I am writing to you, little children, because you sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Mi si han ni yu'u bati dan bi yi bi toh wa ahei rji ni mumla, Mi si han ni yu'u mri ze don bi zan gbe ngbenlen ibrji, mi han ni yu'u mri don bi toh ti'a.
I am writing to you, fathers, because you have come to know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have fully overcome the Evil One. I have written to you, little children, because you have learned to know the father.
14 Mi riga nan ni yuwu ba ti don bi toh ndia rji ni mumla, Mi riga han ni yu'u mrize don bi hei ni gbengbenlen, u tre Irji a hei ni yi, na ki bi zan gbengbenlen bi me me dri.
I have written to you, fathers, because you have learned to know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God is abiding in you, and you have fully overcome the Evil One.
15 Na kpayiem ni kpi gbugbulu na, ni kpi bi wa ba hei ni mi gbugbulu 'a indi wa a ni son gbugbulu, i son 'u Irji na ni 'u na.
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 Du ikpi bi wa ba hei ni mi gbugbulu, ba bi nma kpa ba vo shishi, ni bi kpa di tsri, nu zu tu ba na rji ni ti na ba rji ni gbugbulu.
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the proud glory of life, is not from the Father, but from the world;
17 Gbugbulun ni kpi bi wa a ni son ba si kle, indi wa a si ti du ni tre rji a ni son seisei nisei. (aiōn )
and the world and its lusts are passing away, but he who ever does the will of God abides forever. (aiōn )
18 Imir itoh a ye 'u kle, na wa bi woh bi kran kristi ba si ye zizan gbugbu'u ba ye. Na ki bi ka toh di itoh ye kle.
My children, this is the last hour, and as you have heard that an antichrist was coming, and now many antichrists are already risen, whence we may know that it is the last hour.
19 Ba ryu ni mi mbu iki tsro di ba na hei ni ta na. Bana hei ni ta ba na san ni ta, da ba ni kpaba a tsro di bana hei ni ta na.
They came forth from us, but they did not belong to us. If they had belonged to us they would certainly have remained with us, but they went out that they might be manifest that they all are not of us.
20 Bi hei ni anointing u rji ni tsa tsra ka bi toh wa wu bi.
Now you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
21 Mi na han ni yuu di bina toh jaji na naki bi toh'o, iche na hei ni mi jaji na.
I am not writing to you because you do not know the truth, but because you do know it, and know that no lie is of the truth.
22 A hi gha hi ndi u'iche, a hi ndi wa ana kpayiem ni yesu da kristi na ndi ki ma hi wa ba kran yesu, wa ana toh ti'a mba ver a na.
Who is the liar if not the man who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, even he who disowns the Father and the Son.
23 Indi wa ana yeini ni vre'a na a nato ti'a na. Indi wa a buh yun ma da kpa vre'a hei ni ti'a game.
Whoever denies the Son, the same has not the Father; but he who confesses the Son has the Father also. As for you, let what you have heard from the beginning abide in you.
24 Naki iwu du kpi wa'u woh rji ni mumla krie ni'u inde kpi wa u woh rji ni mumla ahei ni wu, in u' wu hei ni vre ba tima game.
If what you have heard from the beginning is abiding in you, you also will ever abide in the Son and in the Father.
25 Wa yi hi ikpie wa a chu yun ni ta wu ire u tutru. (aiōnios )
And this is the promise which he has promised to us even life eternal. (aiōnios )
26 Me han kpi bi yi yiwu du bari gru ye yi you ni nkon meme ma na.
I have written this to you concerning those who would lead you astray.
27 Naki u' ikpie wa'u kpa ni wu ahei ni wu, wuna si wa indio du ye tsro u na du Ruhu ma wa wu kpa tsro kpe ba wawu wa ba jaji bana che na, ni yada a tsro u son ni'u na ki me.
As to you, the unction you received from him remains ever in you, and you need no teaching from any one. But since his unction teaches you concerning all things and is true, and is no lie, abide continually in him, as it has taught you to do.
28 Zizan mri son naki chachu wa aye ki hei ni gbengbenlen, ana shan ni tita niye ma na.
And now continue to abide in him, my children, so that when he shall appear we may have cheerful confidence and not be ashamed before him at his coming.
29 Inde wu toh da a hei ni kiklan suron, u ka toh di indi wa ani ti kpe wa a zizi ba grji di ki ma ni'u.
If you know that he is righteous you know also that every one who habitually practises righteousness has been born of him.