< 1 Korinthians 4 >
1 Wayi akon wa indi nito ta di ki mirko kristi wa ki tidun mai janji u Rji.
This is how a person should regard us, as servants of Christ and stewards of the hidden truths of God.
2 Ni tu ki bason biwa ha he ni kpayeme ba ba ka yemen ni suron mba riri.
Now what is required of stewards is that they are found to be trustworthy.
3 Nime ana hi wani kpe du ba tre di bi sharan ta ni me ko bubu bla tre u ndi na Ime me mina sharanta ni tumu na.
But for me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. For I do not even judge myself.
4 Mena to hla tre wa'a he ni tumu na kuma ana wa me tre mena bla tre na, u wa anito lha tre mu ahi Rji.
I am not aware of any charge being made against me, but that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me.
5 Naki na sharanta ni tu kperi kafi tan, kafi ye Rji. Ani lha du kpi niwa ba he riri ni mi bwuh da tsro manifa mba u mi suron. Naki ke nha ni kpa zizima ni wo Rji
Therefore do not pronounce judgment about anything before the time, before the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart. Then each one will receive his praise from God.
6 Mir vayi me tre tre nimer mu niwu Afollos don biyi, bi iya to manufa tre wa ba tre adi, “Nati zan kpi wa ba nhann.” Naki, don du ndi ri ban tuma ani wa wu zan ndi rira.
Now, brothers, I applied these principles to myself and Apollos for your sakes, so that from us you might learn the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” This is so that none of you may be puffed up in favor of one against the other.
7 Anha a to kan kanmbi ni bari? Bi he nigye wa bana nayi negye na, idan megge bi kpa, wu gye sa bi wurwi nikpambi na bi na kpa na.
For who sees any difference between you and others? What do you have that you did not freely receive? If you have freely received it, why do you boast as if you had not done so?
8 Naki bina wa kpe hama na! bi riga he nikpi gbugbu'u wa biwa u bi riga sur cumbi me ba tere nita na. Naki me bi di na ti ndu tuchu'a ni tawu di du kita game ki he ni yi.
Already you have all you could want! Already you have become rich! You began to reign—and that quite apart from us! Indeed, I wish you did reign, so that we could reign with you.
9 Nimer mu kipayeme Irji a yota manzani kiman ki koga wawu na wu ique ni hi ni tumba don ki zama kpe wu tsro ni gbugblu baba mauaiku duk baba ndi wawu.
For I think God has put us apostles on display as the last in line in a procession and like men sentenced to death. We have become a spectacle to the world—to angels, and to human beings.
10 Ki he na biwa bana tokpe na sabo ni kristi wu bi he ni hikima ni nde kristi, ki hama ni gbegble na wu biyi bi he ni gbegble ba toyi ni daraja u ba na ta ni daraja na.
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we are held in dishonor.
11 Yeh ninton yi zizan iyaniti ta u nhama, wo bi sur me bana bina, batsita ba koh wu son.
Up to this present hour we are hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally beaten, and we are homeless.
12 Ki farma nidu ni wombu. wuba mer ta me, ki ti lulu yo ba wu, ko ba tsan ata tawu ki vu suron.
We work hard, working with our own hands. When we are reviled, we bless. When we are persecuted, we endure.
13 Du wa ba mer ta ki tre ni ba ni si suron ki he na bubu wu ka tsu le ni gbugblu, na kpi wa ba na bi ya na.
When we are slandered, we speak with kindness. We have become, and are still considered to be, the refuse of the world and the filthiest of all things.
14 Me na nha kpi biyi don me noyi sha na anibi du me mla tre didi ni yiwu ni wa me kpayem ni yi na bi mir mu.
I do not write these things to shame you, but to correct you as my beloved children.
15 Wuhini he nibiwa lura ni yi du bu wula ni nde Rji, bi na he ni ba timbi gbugbumbi na. imeyi me yi me k'ma timbi ni cikin kristi Yesu domin Bishara.
For even if you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
16 Anaki me yo yi du yi ti na wa mi ti'a.
So I urge you to be imitators of me.
17 A he na ki u me ton Timoti ni yi wa me kpayem ni wu kpukpome ni u Rji. Ani la hla yiwu jkon mu ni kristi na wa me tsro ba ko ni tsei, ni kowani tra Rji.
That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, just as I teach them everywhere and in every church.
18 Bari min mbi ba zu tu tsa na di me ta ye ni yi na.
Now some of you have become arrogant, acting as though I were not coming to you.
19 Wume mi ye niyi bawuntoba idon Riji kpayem. Ni ki mi to bi wurwa ni suron baba biwa ba tre bato zan konha. Mi kuma to gblgble suron mba.
But I will come to you soon, if the Lord wills. Then I will know not merely the talk of these who are so arrogant, but I will see their power.
20 Mulki Rji a na tre mege ni sai ni gbl-gble tou yeyer.
For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
21 Biwagye? me ye niyi ni kpalla koni ruhu Irji.
What do you want? Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness?