< 1 Korinthians 12 >
1 Ni tu tre nno u Brji Tsratra, mina son ndu yi hama ni toh na.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Bi toh ndi niwa bina rli he ni bwu'a ba kayi rji hu ba' kpyi u brji meme waa bana tre na, ni bi nkon wa bana nji yi'a.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Tokimayi mison ndu yi toh ndi indji waa a tre ni Brji u Rjia ani hla, “Yesu a' wa ba tie nyie niwu'a.” Indjio nita bre hla ndi, “Yesu hi baci”, se ni Brji Tsratsra
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Inno ba'he' ni nkan kan u Brji'a ri rii.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Iyo' ba ba he ni nkankanyi, u' Baci a hi ririi,
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 U ba' nduu' ba' he ninkan kanyi u' Rjia' hi ririi wa ani tie ba wawuu.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Ba nno ko nhaa ikpyi u Brji Tsratsra wa ani tie rju hrass waa ni tie bi ni ndji wawuu.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Ni' ri' ba nno rji ni Brji Tsratra ilan u' he toh, niri ilan u he kpran rji ni Brji ririi me.
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 U ri kponja ni Brji kima, uU ni ri ahi nno u den rji ni Brji ririi kima.
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 Ni' ri ba nno wu tir kpyi u wa ba nna' u ndji'a, u ni ri ahi totsu. Ni ri ba nno wu he toh bi' brji ba, ni ri ahi ba l'me, uni ri toh hla ba l'me.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Biyi wawu mbawuu bahi ndu u Brji ririi kima, waa ani nno ndji blawo towa a son'a.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Uwa ikpa hi ririyi nda he ni nghma kpa gbubu u wawumbawu na nghma kpa u kpa' ririi, a he tokima me ni kristi.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Ani Brji ririi ba tie batisma ni wawumbuwu ni mi kpa ririi, ko ndji u Yahudiya ka ahi u Grik, ka ahi gran ka ahi ni tu' maa, u ba ndu ba so ni Brji ririi wawumbawu.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 E ikpa' nahi nghma' ririi na, nghma kpa ba gbugbu wu.
For the body is not one member, but many.
15 U za nita hla din, “Mina hi wo na, mina nghma kpana, wa to kima na ndu zuwu ndu he nghina kpana.
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 U iton nita hla, “niw mina shishi naa, mina nghma kpana, hla tokima na zu he nghma kpana.
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 U ikpaa wawuu ndi na shishi, wa'ni ngye ba ndi wa wo? U ikpaa wawuu a ndi na ton, wa ni ngye ba ndi tawo whi?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 To, u Rji a tie nghma kpa ba ni nba ndu mba blawo so sron ma.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Ukpa a ndi na nghma kpa ririi, u imbru kpa a ndi he mameyi?
If they were all one member, where would the body be?
20 U, to mba, nghma kpa ba gbugbuwu, u kpa ahi ririi.
But now they are many members, but one body.
21 Shishi na he ni nkon u hla no wo, “Mina tie kpye ri niwu na.” Utu na wani za, mina he kpye u tie niwu na.
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Ana he tokima na, niwa nghma kpa wa ba ban ndi ba kuyren, bakims yi ba ngbengblen kpaa,
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 U nghma kpa wa ba ku yren'a bi kimayi ba yaba ni nfu tu'.
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 Nghma kpamau bi bia bana wa ba tie kpyeri ni bawu'a na. U Rji a tie kpaa kabi nda nno bi wa ba yaba kpatsria ndu ndindi zan.
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 A tie toyi ni ndu son nkankan na he ni mi kpaa na, amma ni ndu nghma kpa ba ndu ba toh tie ni kpamba ni bi son ririi.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 U nghma kpari ni tasi tie ya, nghma kpa ba wawuu ba tie ya, u bata to tie na nghma kpari u mbru ba baka ngri ngame.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Tomba, bihi kpa kristi ndi nghma kpama.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 U Rji a cuni mi coci ni mumla, bi ton ndu ba, u ha, bi totsu, utra bi tsro, uni bi tie kpyi wa ba nna' u ndji'a, niwa ba he nno u den, ni bi zo, u biwa ba nji he kali uni bi l'me.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Ahi wawumbawu bahi bi ton? Bahi bi Totsu wawuu? Bahi bi tsro wawumbawu? Batie ndu wa banna' u ndji wawumbawuu?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Ahi wawumbawu ba he ni nno u den? A wawumbawuu batoh shle l'ma hla?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Yo sron mla wa nno bi rligra ma. U ime mi tsro iwa nna ba bi kpa cu'a.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.