< 1 Korinthians 11 >

1 Hu zamu, towa mi huza Yesu.
BE ye imitators of me, as I am of Christ.
2 Zizanyi, mi gbreyi san niwa bi 'taka mu ni ko ngyeri. Mi gbreyi sar nitu wa bi rji njii tre ba ngbangban me towa mi nna yi'a.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and hold fast the injunctions as I delivered them unto you.
3 Zizanyi me son ndu yi toh ndi Kristi mba hi tu' u lilon, u lilon hi tu' u' wa, u ndi Irji hi tu' Kristi.
But I desire you to take notice that the head of every man is Christ; but the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 U lilon wa a tie aduwa ka a to' tsu ni tu' ma i kika', a tsri tu' ma.
Every man praying or prophesying, holding a veil over his head, dishonoureth his head;
5 Twa' waa a tie aduwa ka a to tsuni tu' msa ni wuo'a tsri tu'ma. Ahe towa a ndi na kron tu'maa.
but every woman praying or prophesying with her head unveiled, dishonoureth her head; for it is one and the same thing, as if she were shaven.
6 U iwa ni ta'na ka' tu'ma na, ka' kron nfu tu'a, tie kpunkpu. Wa' ani taa kpye u shan ndu wa kron ngbolo ka ndu kron tu'ma wa' ka kaa' tu'ma.
For if the woman be not veiled, let her hair be clipped: but if it would be scandalous for a woman to appear clipped or shaved, let her be veiled.
7 Lilon na ka' tuma na, ni wa ahi yu' nda hi kpan kristi U wa ahi kpan u lilon.
For a man indeed ought not to veil his head, being the image and the glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Bana ti lilon rji ni wa' na. Ahi wa. mba ba tie rji ni lilon.
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
9 U bana tie lilon ni wa' ni. Ahi wa' mba ba tie wu ni lilon.
Also the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Ani tu kimayi a mla ndu wa' he ni ngban u ngbengblen ni tuma, don malaiku.
Therefore ought the woman to retain upon her head this badge of authority, because of the angels of the churches.
11 U nakime ni Baci, iwa na' son tuma nkon ni lilon na, towaa lilon na' son tuma nkan ni wa na.
Nevertheless neither is the man without the woman, nor the woman without the man in the Lord.
12 Towaa i'wa' ye rji ni lilon, na kima me lilon ye rji ni wa'. U kpi wawuu ba rji ni Rji.
For as the woman was taken out of the man, so also is the man by the woman: but all things are of God.
13 Ban ya kimbi: a bi ndu wa' tie a duwa ni Rji ni tuma wuo?
Judge among yourselves, is it decent for a woman to be praying to God without a covering?
14 Yaa u Ndji me na tsroyi ndi lilon nita he ni ngbondo nfutu ahi kpatsri niwu na?
Does not even nature itself teach you, that if a man wear long flowing hair it is a dishonour to him?
15 Yaa u ndji me na tsro yi ndi wa' nita he ni ngbondo nufutu, ahi kpan ni wu na. nfutu ma a' nno ka'.
But if a woman let her hair flow, it is an ornament to her; for the hair was given her for a covering,
16 U indjio' nita son sen nyu ni waa, kie na he ni ikpyeri nkan wa ba tie 'a na, ko ni ba coci u Rji mba.
But if any man mean to be contentious about it, we have no such custom, nor the churches of God.
17 U ni tre biyi ba, mina gbre yi san na. Niwa bita ye kii kabi, ana u mla tie ndindi na, ani u kpa hlo tie meme.
But in the matter I am going to denounce, I do not commend you, that ye meet together not for the better, but for the worse.
18 Uni u mumla, mi wo ndi bita ye kabi ni mi coci, bi gatu' kpambi, wa ni nkon ri mi kpany'me.
For in the first place, when ye assemble in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
19 E ahi gbigbi ndu gatu ndu he ni mi mbi, n'du ba' toh wa' ba nyme ni ba' ni mi mbi.
For there must be heresies among you, that they who are the tried ones, may be made manifest among you.
20 E bi taye ki kambi, an'a jibi Baci mba bi rli na.
When therefore ye assemble in the same place, it is not to eat the Lord’s supper.
21 Bita rli, ko' nha ni rli uma guci ni mbru ba. U yon ka tie ri, uri ka wua.
For one in the eating it taketh before another his own supper: and one is hungry, and another drinks to excess.
22 Bi na he ba koh wa bi rli ndi so'a na? Bi kpa coci Rji tsri ndi ni tie wa bana he kpye'a ya? Mi tre ngye ni yiwu? Mi gbre yi san? Mina gbre yi san ni tu wa na.
What! have ye not houses to eat in and to drink? or despise ye the church of God, and make those ashamed who have none? What shall I say unto you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 E mi kpa kpye wa mi nno yyi ngme rji ni Rji, wa Baci mu Yesu, nivi wa ba le' ni wu'a a ban bredi.
For I received of the Lord what also I delivered to you, That the Lord Jesus, in the night in which he was betrayed, took a loaf:
24 Niwa a ngyri ni tuma, a mre wu nda tre din, “Iwa yi hi kpamu, waa ahi 'u mbi'a Tie wayi ndi ka taka mu”
and when he had blessed it, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me.
25 Tokima me a ban kofi a' nda tre, “kofi yi ahi shirji sisa u mi yii mu. Tie wa brubru ni nton wa bi so' a, ndi taka mu. d'bu iki wu Baci hi nivi u k'ma ye ma.
In like manner also he took the cup, after they had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
26 U inton wa bi tan bredi yi'a ndi so ni kofi yia biki.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew forth the death of the Lord till he come.
27 U waa a tsatsa tan ka nda so ni kofi u Baci ni nkon wa ana bi'a na ani latre ni kpa u ni yii u Baci.
Wherefore, whosoever eateth of this bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he is guilty of the body and blood of the Lord.
28 Ndu ndji tsra kpama rli nda tan bredi'a nda so ni kofi'a.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 I waa a tan nda so hama ni tsra kpama, tan nda so tron ni tu'ma.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not distinguishing the Lord’s body.
30 Ahe nitu kima bari mbi gbugbu wuu ba grji ngble nda ni lo, u bari mbi na ku kurna
For this cause many are diseased and infirm among you, and some asleep in death.
31 U kita tsra kpambu, itron navu tana.
For if we thoroughly judged ourselves, we should not be judged of the Lord.
32 U anita Baci mba ni tron ni tawu, u kie tie ndindi, ni ndu kie ka tie meme ni ngbungblu'a na.
But being judged, we are corrected by the Lord, that we might not be condemned with the world.
33 Tokima, imyri vayimu, biti ye ki kambi ndi ni tan, bika gben kpambi.
Wherefore, when ye meet together to eat the Lord’s supper, wait for one another.
34 Iwa iyon ni tie wu'a, ka rli ni koh, to bina ye ki kambi ana ni u tron na uni tu kpyi bari wa bi nha mita ye mu yoyi ni nkon.
And if any man be hungry, let him eat at home; that ye meet not together for condemnation. And the other matters I will regulate when I come.

< 1 Korinthians 11 >