< 1 Korinthians 11 >

1 Hu zamu, towa mi huza Yesu.
Become my imitators, just as I am Christ's.
2 Zizanyi, mi gbreyi san niwa bi 'taka mu ni ko ngyeri. Mi gbreyi sar nitu wa bi rji njii tre ba ngbangban me towa mi nna yi'a.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things and hold the traditions just as I delivered them to you.
3 Zizanyi me son ndu yi toh ndi Kristi mba hi tu' u lilon, u lilon hi tu' u' wa, u ndi Irji hi tu' Kristi.
But I want you to know that the head of every man is Christ, while a wife's head is the man and Christ's head is God.
4 U lilon wa a tie aduwa ka a to' tsu ni tu' ma i kika', a tsri tu' ma.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Twa' waa a tie aduwa ka a to tsuni tu' msa ni wuo'a tsri tu'ma. Ahe towa a ndi na kron tu'maa.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her own head—it is one and the same as if it had been shaved.
6 U iwa ni ta'na ka' tu'ma na, ka' kron nfu tu'a, tie kpunkpu. Wa' ani taa kpye u shan ndu wa kron ngbolo ka ndu kron tu'ma wa' ka kaa' tu'ma.
So if a woman does not cover herself, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Lilon na ka' tuma na, ni wa ahi yu' nda hi kpan kristi U wa ahi kpan u lilon.
Indeed, a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 Bana ti lilon rji ni wa' na. Ahi wa. mba ba tie rji ni lilon.
For man did not come from woman, but woman from man;
9 U bana tie lilon ni wa' ni. Ahi wa' mba ba tie wu ni lilon.
and neither was man created for the woman, but woman for the man
10 Ani tu kimayi a mla ndu wa' he ni ngban u ngbengblen ni tuma, don malaiku.
—for this reason the woman needs to have authority upon her head, because of the angels—
11 U nakime ni Baci, iwa na' son tuma nkon ni lilon na, towaa lilon na' son tuma nkan ni wa na.
nevertheless, in the Lord neither is man independent of woman nor woman independent of man.
12 Towaa i'wa' ye rji ni lilon, na kima me lilon ye rji ni wa'. U kpi wawuu ba rji ni Rji.
Because as the woman came from the man, so also the man comes through the woman; but all things are from God.
13 Ban ya kimbi: a bi ndu wa' tie a duwa ni Rji ni tuma wuo?
Judge among yourselves: is it proper for a woman to pray to God uncovered?
14 Yaa u Ndji me na tsroyi ndi lilon nita he ni ngbondo nfutu ahi kpatsri niwu na?
Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Yaa u ndji me na tsro yi ndi wa' nita he ni ngbondo nufutu, ahi kpan ni wu na. nfutu ma a' nno ka'.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, because that hair has been given for a covering.
16 U indjio' nita son sen nyu ni waa, kie na he ni ikpyeri nkan wa ba tie 'a na, ko ni ba coci u Rji mba.
But if anyone decides to be contentious, neither we nor the congregations of God have any other practice.
17 U ni tre biyi ba, mina gbre yi san na. Niwa bita ye kii kabi, ana u mla tie ndindi na, ani u kpa hlo tie meme.
Now in giving the following instruction I do not praise you, since you are not coming together for the better but for the worse.
18 Uni u mumla, mi wo ndi bita ye kabi ni mi coci, bi gatu' kpambi, wa ni nkon ri mi kpany'me.
Because, to begin, I hear that when you come together in an assembly there are divisions among you, and I partly believe it.
19 E ahi gbigbi ndu gatu ndu he ni mi mbi, n'du ba' toh wa' ba nyme ni ba' ni mi mbi.
For there would really need to be factions among you so that the ‘approved’ ones may be recognized among you.
20 E bi taye ki kambi, an'a jibi Baci mba bi rli na.
So when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.
21 Bita rli, ko' nha ni rli uma guci ni mbru ba. U yon ka tie ri, uri ka wua.
Because in eating, each one tries to get his meal first, and one goes hungry while another gets drunk!
22 Bi na he ba koh wa bi rli ndi so'a na? Bi kpa coci Rji tsri ndi ni tie wa bana he kpye'a ya? Mi tre ngye ni yiwu? Mi gbre yi san? Mina gbre yi san ni tu wa na.
Now really, do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise God's congregation, and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? Indeed not!
23 E mi kpa kpye wa mi nno yyi ngme rji ni Rji, wa Baci mu Yesu, nivi wa ba le' ni wu'a a ban bredi.
For I received from the Lord that which I also transmitted to you: The Lord Jesus, during the night in which He was betrayed, took bread;
24 Niwa a ngyri ni tuma, a mre wu nda tre din, “Iwa yi hi kpamu, waa ahi 'u mbi'a Tie wayi ndi ka taka mu”
and when He had given thanks, He broke it and said: “Take, eat; this is my body that is being broken on your behalf; do this in remembrance of me.”
25 Tokima me a ban kofi a' nda tre, “kofi yi ahi shirji sisa u mi yii mu. Tie wa brubru ni nton wa bi so' a, ndi taka mu. d'bu iki wu Baci hi nivi u k'ma ye ma.
In the same way, after they had dined, He took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
26 U inton wa bi tan bredi yi'a ndi so ni kofi yia biki.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death, until He comes.
27 U waa a tsatsa tan ka nda so ni kofi u Baci ni nkon wa ana bi'a na ani latre ni kpa u ni yii u Baci.
So then whoever eats this bread or drinks the Lord's cup unworthily will be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Ndu ndji tsra kpama rli nda tan bredi'a nda so ni kofi'a.
But let a man examine himself, and then let him eat of the bread and drink of the cup.
29 I waa a tan nda so hama ni tsra kpama, tan nda so tron ni tu'ma.
Because he who eats and drinks unworthily eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the Lord's body.
30 Ahe nitu kima bari mbi gbugbu wuu ba grji ngble nda ni lo, u bari mbi na ku kurna
Because of this many among you are weak and sick, and a good many have died.
31 U kita tsra kpambu, itron navu tana.
If we would judge ourselves, we would not be judged.
32 U anita Baci mba ni tron ni tawu, u kie tie ndindi, ni ndu kie ka tie meme ni ngbungblu'a na.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, so that we may not be condemned with the world.
33 Tokima, imyri vayimu, biti ye ki kambi ndi ni tan, bika gben kpambi.
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Iwa iyon ni tie wu'a, ka rli ni koh, to bina ye ki kambi ana ni u tron na uni tu kpyi bari wa bi nha mita ye mu yoyi ni nkon.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together into judgment. And the rest I will set in order when I come.

< 1 Korinthians 11 >