< 1 Korinthians 10 >

1 Me son duyi to mini vayi bs ti mbi wawumba ba hei ni kar kashin ikpalu nda zu ni myi neh.
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 Wawu bawu bayi batisima u Musa ni ba wu ni kpalu mba ni neh.
And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
3 Wawumba ba ri biri wu ruhaniya.
And all ate the same spiritual food;
4 Wawu bawu ba sau kpe wa ba sau wu Ruhaniya. U ba sau ni tita u ruhaniya wa ahu ba, u tita ana Kristi.
And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 U Rji ana hei ni se suron ni ya waci mba na k'mo mba ba var belele me ni miji'a.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 I kpe wa ba nah bani tawu du zama kpe u bu shishi ni tawu duta na yo suron ni kpi u gbugblu na wa baba ba ti di na.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Kina yah suron mbu ni bauta brij nawa nari bati na. Wa ba nha ni tawu “Indiba ba kuson bari da sau da wu ta rou.”
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Kina yah tumbu ni ter wah mba na ni faskanci na wa gre ba ti ni son mba na. Ni ui riri indi dubu Ashirin don tar ba kwiu ni tu ki.
Neither let us commit immorality, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Kina ter diki zar Rji to na wa baribati naki u wah bako wuba.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
10 Na son na biwa ba son ni gbi suron nda tre gburugbu u gbugbu u ba ka kwu kuwu wa malia kai u ye wu ba
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Ikpi biyi ba hei nayi don ki kiyah kpe wa hei matsayi mi soli ni tawu. ba han ba don nda tsro kita wa ki hei ni son wu karshen zamanai wa a ye zizan. (aiōn g165)
Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Zi zan indi wa aniya tuma ndi wawu kiri gbangban ka mla ya kada ka ku roku.
Therefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Ba tsra wa ni ye zan gbegblen me wa ana taba faru ni ndi u viri na.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not allow you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Wa hei naki mini vayi ru nikon wu bauta ni kpi ni briji.
Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Me tre niyi wu na indi biwa ba hei ni to bi ban kpe wa me tre a ya.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 U gbaju wu albarka wa ki yah albarka ana kiyi ki gah ni hyi Kristi na? Gurasa wa ki gah ana kpa Krisit ki gah na?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Igble bredi a hi riri, u kita ki hei gbugbu'u hei ni kpa ndi rhiri ki ba gurasa rhiri wawu buwu.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Mla ya Israilai ba he no kpa. Ana biwa ba ti ndu hadaya ni ba gadi a ba rhi na?
Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 Me si tre ndi gye kena? Ndi gumaka hi kperi? ko kwa biri wa ba mika hadaya ni gun ki hi kpe?
What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 U me ter nitu kpe wa indi ba wa ba tei hadaya ba tei ni Iblis hadaya bana tei ni Rji na. Me her yi na tsontu ni bana ka ni brji na.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons.
21 Bina sau ni gbaju wu Rji de hla sau ni wu Aljanu na, bina ka kpambi ni ndi de rhi ni sauni teburin Rji ni wu Aljanu na.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of demons.
22 Kison du Rji tinfu? ki zan ni gblegblrn?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 “Ko gye he ni doka” U ana kingy he ni ri ba na. “Du kogye a gyegye, wana du kpe ni nu ndi kuci na.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Du ko hna na wa kpe ndidi ni ma na, Naki, u konha kawa kpe wa ni zo vayi ma wata son mba wu a.
Let no man seek his own, but every man another’s good.
25 Wuya ni rhi kpe waba si lle niwu ni kasuwa na mye na a hi a gye na.
Whatever is sold in the meat market, that eat, asking no question for conscience sake:
26 Du “gbugbu'u yi a wu Rji wu kpi wa ba shyu ni mi.”
For the earth is the Lord’s, and all it containeth.
27 Indi wa ana kpaye n Rji na a yoh du yi he rhi biri, u wu kpaye ni wu wukana he ni suron bana, rhi kpe wa wuto ni tu tebur ni na mye na imer me ni lha niwu.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Indi rhi nita hla u “ikpe hi ba ti hadaya ni gunki u kana kpa rhi na, sabo ni ni ndi wa a hla ni wuci, sabo ni mer han greek bi sen ba tre ndi” Meme ni hi wu Rji. Ama vuvu bi didi u greek ba na hei ni bi yi na. Bi blah gbugbu'u ba to wayi na u wa ba bla brubru indan ki ya ni aya.
But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and all it containeth:
29 Wato lamiri indi rima mu a ba wu me ba. Agye ni sa u ndi ri mu ka hla mu kpe wa imere mu ni hei a?
Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another man’s conscience?
30 Wume to rhi biri ni sor mu ni ghiri wu ba tei ni hei da mer me ni kpe wa me ba ni ghir nituma?
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Wa naki wu ta se rhi ko sau ko u ti gye u ka ti don ndi gbre Baci san.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
32 Du son me he u bima tare ni yahudawa babu greek ni eklisiya Rji wu kubuza ni Yahudawa wu Helenawa ni ikili siyar Irji na.
Give no offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Akpe wa me yah sor mu dei me mla sor indi gbugbu'u tei ni son ba rji kpi wu son ba. Mena yoh sor de me wa kpe gbugbu'u tumu na, me wah ni ko nha me tei naki ni ba fe ceto.
Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

< 1 Korinthians 10 >