< Luc 9 >
1 O vezañ dastumet e zaouzek diskibl, Jezuz a roas dezho nerzh ha galloud war an holl diaoulien, ha da yac'haat ar c'hleñvedoù.
තතඃ පරං ස ද්වාදශශිෂ්යානාහූය භූතාන් ත්යාජයිතුං රෝගාන් ප්රතිකර්ත්තුඤ්ච තේභ්යඃ ශක්තිමාධිපත්යඤ්ච දදෞ|
2 Hag e kasas anezho da brezeg rouantelezh Doue, ha da yac'haat ar re glañv.
අපරඤ්ච ඊශ්වරීයරාජ්යස්ය සුසංවාදං ප්රකාශයිතුම් රෝගිණාමාරෝග්යං කර්ත්තුඤ්ච ප්රේරණකාලේ තාන් ජගාද|
3 Lavarout a reas dezho: Na zougit netra evit an hent, na bazh, na sac'h, na bara, nag arc'hant, ha n'ho pet ket daou wiskamant.
යාත්රාර්ථං යෂ්ටි ර්වස්ත්රපුටකං භක්ෂ්යං මුද්රා ද්විතීයවස්ත්රම්, ඒෂාං කිමපි මා ගෘහ්ලීත|
4 E peseurt ti bennak ma'z eot, chomit ennañ betek ma'z eot kuit.
යූයඤ්ච යන්නිවේශනං ප්රවිශථ නගරත්යාගපර්ය්යනතං තන්නිවේශනේ තිෂ්ඨත|
5 Hag evit ar re na zegemerint ket ac'hanoc'h, o vont kuit eus o c'hêr, hejit ar poultr eus ho treid, e testeni a-enep an dud-se.
තත්ර යදි කස්යචිත් පුරස්ය ලෝකා යුෂ්මාකමාතිථ්යං න කුර්ව්වන්ති තර්හි තස්මාන්නගරාද් ගමනකාලේ තේෂාං විරුද්ධං සාක්ෂ්යාර්ථං යුෂ්මාකං පදධූලීඃ සම්පාතයත|
6 O vezañ aet kuit, ez ajent eus bourc'h e bourc'h, o prezeg an Aviel, hag o yac'haat ar re glañv e pep lec'h.
අථ තේ ප්රස්ථාය සර්ව්වත්ර සුසංවාදං ප්රචාරයිතුං පීඩිතාන් ස්වස්ථාන් කර්ත්තුඤ්ච ග්රාමේෂු භ්රමිතුං ප්රාරේභිරේ|
7 Koulskoude, Herodez an tetrark a glevas komz eus kement holl a rae Jezuz, ha ne ouie petra da soñjal, abalamour darn a lavare e oa Yann adsavet a-douez ar re varv,
ඒතර්හි හේරෝද් රාජා යීශෝඃ සර්ව්වකර්ම්මණාං වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා භෘශමුද්විවිජේ
8 re all e oa en em ziskouezet Elia, ha re all unan eus ar brofeded kozh a oa adsavet a varv.
යතඃ කේචිදූචුර්යෝහන් ශ්මශානාදුදතිෂ්ඨත්| කේචිදූචුඃ, ඒලියෝ දර්ශනං දත්තවාන්; ඒවමන්යලෝකා ඌචුඃ පූර්ව්වීයඃ කශ්චිද් භවිෂ්යද්වාදී සමුත්ථිතඃ|
9 Herodez a lavare: Graet em eus troc'hañ e benn da Yann; met piv eo hemañ a glevan an hevelep traoù diwar e benn? Hag e c'hoantae gwelout anezhañ.
කින්තු හේරෝදුවාච යෝහනඃ ශිරෝ(අ)හමඡිනදම් ඉදානීං යස්යේදෘක්කර්ම්මණාං වාර්ත්තාං ප්රාප්නෝමි ස කඃ? අථ ස තං ද්රෂ්ටුම් ඓච්ඡත්|
10 An ebestel o vezañ distroet, a lavaras da Jezuz kement o devoa graet. O vezañ o c'hemeret a-du, en em dennas ganto en ul lec'h distro, tost ouzh ur gêr anvet Betsaida.
අනන්තරං ප්රේරිතාඃ ප්රත්යාගත්ය යානි යානි කර්ම්මාණි චක්රුස්තානි යීශවේ කථයාමාසුඃ තතඃ ස තාන් බෛත්සෛදානාමකනගරස්ය විජනං ස්ථානං නීත්වා ගුප්තං ජගාම|
11 Ar bobl o vezañ klevet-se en heulias; Jezuz o degemeras hag a gomzas outo diwar-benn rouantelezh Doue; yac'haat a reas ivez ar re o devoa ezhomm da vezañ yac'haet.
පශ්චාල් ලෝකාස්තද් විදිත්වා තස්ය පශ්චාද් යයුඃ; තතඃ ස තාන් නයන් ඊශ්වරීයරාජ්යස්ය ප්රසඞ්ගමුක්තවාන්, යේෂාං චිකිත්සයා ප්රයෝජනම් ආසීත් තාන් ස්වස්ථාන් චකාර ච|
12 Evel ma'c'h izelae an deiz, an daouzek a dostaas outañ hag a lavaras dezhañ: Kas kuit ar bobl, evit ma'z aint er bourc'hioù hag er c'hêrioùigoù en-dro, da lojañ ha da brenañ boued, rak amañ emaomp en ul lec'h distro.
අපරඤ්ච දිවාවසන්නේ සති ද්වාදශශිෂ්යා යීශෝරන්තිකම් ඒත්ය කථයාමාසුඃ, වයමත්ර ප්රාන්තරස්ථානේ තිෂ්ඨාමඃ, තතෝ නගරාණි ග්රාමාණි ගත්වා වාසස්ථානානි ප්රාප්ය භක්ෂ්යද්රව්යාණි ක්රේතුං ජනනිවහං භවාන් විසෘජතු|
13 Met eñ a lavaras dezho: Roit hoc'h-unan da zebriñ dezho. Hag int a respontas: N'hon eus ket ouzhpenn pemp bara ha daou besk, nemet mont a rafemp da brenañ boued evit an holl bobl-mañ.
තදා ස උවාච, යූයමේව තාන් භේජයධ්වං; තතස්තේ ප්රෝචුරස්මාකං නිකටේ කේවලං පඤ්ච පූපා ද්වෞ මත්ස්යෞ ච විද්යන්තේ, අතඒව ස්ථානාන්තරම් ඉත්වා නිමිත්තමේතේෂාං භක්ෂ්යද්රව්යේෂු න ක්රීතේෂු න භවති|
14 Rak bez' e oant war-dro pemp mil den. Neuze e lavaras d'e ziskibien: Lakait anezho da azezañ a renkoù a hanter-kant.
තත්ර ප්රායේණ පඤ්චසහස්රාණි පුරුෂා ආසන්|
15 Hag e rejont evel-se, o lakajont holl da azezañ.
තදා ස ශිෂ්යාන් ජගාද පඤ්චාශත් පඤ්චාශජ්ජනෛඃ පංක්තීකෘත්ය තානුපවේශයත, තස්මාත් තේ තදනුසාරේණ සර්ව්වලෝකානුපවේශයාපාසුඃ|
16 Jezuz a gemeras ar pemp bara hag an daou besk, hag o sellout war-zu an neñv, e vennigas anezho, o zorras, hag o roas d'an diskibien, evit m'o rojent d'ar bobl.
තතඃ ස තාන් පඤ්ච පූපාන් මීනද්වයඤ්ච ගෘහීත්වා ස්වර්ගං විලෝක්යේශ්වරගුණාන් කීර්ත්තයාඤ්චක්රේ භඞ්ක්තා ච ලෝකේභ්යඃ පරිවේෂණාර්ථං ශිෂ්යේෂු සමර්පයාම්බභූව|
17 Debriñ a rejont holl hag o devoa a-walc'h, hag e kasjont ganto daouzek panerad leun eus an nemorantoù.
තතඃ සර්ව්වේ භුක්ත්වා තෘප්තිං ගතා අවශිෂ්ටානාඤ්ච ද්වාදශ ඩල්ලකාන් සංජගෘහුඃ|
18 C'hoarvezout a reas, evel ma pede e-unan, ha ma oa an diskibien gantañ, e c'houlennas outo: Piv a lavar an dud on-me?
අථෛකදා නිර්ජනේ ශිෂ්යෛඃ සහ ප්රාර්ථනාකාලේ තාන් පප්රච්ඡ, ලෝකා මාං කං වදන්ති?
19 Int a respontas: Darn a lavar out Yann-Vadezour; ha darn all, Elia; ha darn all, unan bennak eus ar brofeded adsavet a varv.
තතස්තේ ප්රාචුඃ, ත්වාං යෝහන්මජ්ජකං වදන්ති; කේචිත් ත්වාම් ඒලියං වදන්ති, පූර්ව්වකාලිකඃ කශ්චිද් භවිෂ්යද්වාදී ශ්මශානාද් උදතිෂ්ඨද් ඉත්යපි කේචිද් වදන්ති|
20 Eñ a lavaras dezho: Ha c'hwi, piv a lavarit ez on-me? Pêr a respontas: Te eo Krist Doue.
තදා ස උවාච, යූයං මාං කං වදථ? තතඃ පිතර උක්තවාන් ත්වම් ඊශ්වරාභිෂික්තඃ පුරුෂඃ|
21 Met e tifennas gwall start outo lavarout kement-se da zen,
තදා ස තාන් දෘඪමාදිදේශ, කථාමේතාං කස්මෛචිදපි මා කථයත|
22 hag e lavaras: Ret eo da Vab an den gouzañv kalz a draoù, ha bezañ taolet kuit gant an henaourien, gant ar veleien vras, ha gant ar skribed, ha bezañ lakaet d'ar marv, hag adsevel a varv an trede deiz.
ස පුනරුවාච, මනුෂ්යපුත්රේණ වහුයාතනා භෝක්තව්යාඃ ප්රාචීනලෝකෛඃ ප්රධානයාජකෛරධ්යාපකෛශ්ච සෝවඥාය හන්තව්යඃ කින්තු තෘතීයදිවසේ ශ්මශානාත් තේනෝත්ථාතව්යම්|
23 Hag e lavaras d'an holl: Mar fell da unan bennak dont war va lerc'h, ra raio dilez anezhañ e-unan, ra gemero e groaz, ha ra heulio ac'hanon.
අපරං ස සර්ව්වානුවාච, කශ්චිද් යදි මම පශ්චාද් ගන්තුං වාඤ්ඡති තර්හි ස ස්වං දාම්යතු, දිනේ දිනේ ක්රුශං ගෘහීත්වා ච මම පශ්චාදාගච්ඡතු|
24 Rak piv bennak a fello dezhañ saveteiñ e vuhez, he c'hollo; met piv bennak a gollo e vuhez abalamour din, he saveteo.
යතෝ යඃ කශ්චිත් ස්වප්රාණාන් රිරක්ෂිෂති ස තාන් හාරයිෂ්යති, යඃ කශ්චින් මදර්ථං ප්රාණාන් හාරයිෂ්යති ස තාන් රක්ෂිෂ්යති|
25 Rak petra a dalvfe d'un den gounit ar bed holl, mar en em zistrujfe, pe mar en em gollfe e-unan?
කශ්චිද් යදි සර්ව්වං ජගත් ප්රාප්නෝති කින්තු ස්වප්රාණාන් හාරයති ස්වයං විනශ්යති ච තර්හි තස්ය කෝ ලාභඃ?
26 Rak piv bennak en devo mezh ac'hanon hag eus va c'homzoù, Mab an den en devo mezh anezhañ pa zeuio en e c'hloar hag e hini an Tad hag an aelez santel.
පුන ර්යඃ කශ්චින් මාං මම වාක්යං වා ලජ්ජාස්පදං ජානාති මනුෂ්යපුත්රෝ යදා ස්වස්ය පිතුශ්ච පවිත්රාණාං දූතානාඤ්ච තේජෝභිඃ පරිවේෂ්ටිත ආගමිෂ්යති තදා සෝපි තං ලජ්ජාස්පදං ඥාස්යති|
27 Me a lavar deoc'h e gwirionez, ez eus hiniennoù eus a-douez ar re a zo amañ, ha ne varvint ket, ken n'o devo gwelet rouantelezh Doue.
කින්තු යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ඊශ්වරීයරාජත්වං න දෘෂ්ටවා මෘත්යුං නාස්වාදිෂ්යන්තේ, ඒතාදෘශාඃ කියන්තෝ ලෝකා අත්ර ස්ථනේ(අ)පි දණ්ඩායමානාඃ සන්ති|
28 War-dro eizh devezh goude ar c'homzoù-se, Jezuz a gemeras gantañ Pêr, Yann ha Jakez, hag a bignas war ur menez evit pediñ.
ඒතදාඛ්යානකථනාත් පරං ප්රායේණාෂ්ටසු දිනේෂු ගතේෂු ස පිතරං යෝහනං යාකූබඤ්ච ගෘහීත්වා ප්රාර්ථයිතුං පර්ව්වතමේකං සමාරුරෝහ|
29 E-pad ma pede, e zremm a droas a zoare, hag e zilhad a zeuas gwenn ha lugernus evel al luc'hed.
අථ තස්ය ප්රාර්ථනකාලේ තස්ය මුඛාකෘතිරන්යරූපා ජාතා, තදීයං වස්ත්රමුජ්ජ්වලශුක්ලං ජාතං|
30 Ha setu daou zen a gomze gantañ; Moizez hag Elia e oant;
අපරඤ්ච මූසා ඒලියශ්චෝභෞ තේජස්විනෞ දෘෂ්ටෞ
31 en em ziskouezjont gant gloar, hag e komzjont eus e varv, a zlee bezañ graet e Jeruzalem.
තෞ තේන යිරූශාලම්පුරේ යෝ මෘත්යුඃ සාධිෂ්යතේ තදීයාං කථාං තේන සාර්ද්ධං කථයිතුම් ආරේභාතේ|
32 Pêr hag ar re a oa gantañ o devoa kement a c'hoant kousket; pa zihunjont, e weljont e c'hloar hag an daou zen a oa gantañ.
තදා පිතරාදයඃ ස්වස්ය සඞ්ගිනෝ නිද්රයාකෘෂ්ටා ආසන් කින්තු ජාගරිත්වා තස්ය තේජස්තේන සාර්ද්ධම් උත්තිෂ්ඨන්තෞ ජනෞ ච දදෘශුඃ|
33 Evel ma'z ae an dud-mañ kuit digant Jezuz, Pêr a lavaras dezhañ: Mestr, mat eo deomp chom amañ; greomp amañ teir deltenn, unan evidout, unan evit Moizez, hag unan evit Elia. Ne ouie ket mat petra a lavare.
අථ තයෝරුභයෝ ර්ගමනකාලේ පිතරෝ යීශුං බභාෂේ, හේ ගුරෝ(අ)ස්මාකං ස්ථානේ(අ)ස්මින් ස්ථිතිඃ ශුභා, තත ඒකා ත්වදර්ථා, ඒකා මූසාර්ථා, ඒකා ඒලියාර්ථා, ඉති තිස්රඃ කුට්යෝස්මාභි ර්නිර්ම්මීයන්තාං, ඉමාං කථාං ස න විවිච්ය කථයාමාස|
34 Komz a rae c'hoazh, pa zeuas ur goabrenn d'o golo; hag evel ma c'holoe anezho, ar spont a grogas en diskibien.
අපරඤ්ච තද්වාක්යවදනකාලේ පයෝද ඒක ආගත්ය තේෂාමුපරි ඡායාං චකාර, තතස්තන්මධ්යේ තයෝඃ ප්රවේශාත් තේ ශශඞ්කිරේ|
35 Ur vouezh a zeuas eus ar goabrenn, hag a lavaras: Hemañ eo va Mab karet-mat, selaouit eñ.
තදා තස්මාත් පයෝදාද් ඉයමාකාශීයා වාණී නිර්ජගාම, මමායං ප්රියඃ පුත්ර ඒතස්ය කථායාං මනෝ නිධත්ත|
36 Pa oa ar vouezh-se o komz, Jezuz en em gavas e-unan. E ziskibien a davas, ha ne lavarjont netra da zen, d'ar c'houlz-se, eus ar pezh o devoa gwelet.
ඉති ශබ්දේ ජාතේ තේ යීශුමේකාකිනං දදෘශුඃ කින්තු තේ තදානීං තස්ය දර්ශනස්ය වාචමේකාමපි නෝක්ත්වා මනඃසු ස්ථාපයාමාසුඃ|
37 An deiz war-lerc'h, evel ma tiskennent eus ar menez, ur bobl vras a zeuas a-raok Jezuz.
පරේ(අ)හනි තේෂු තස්මාච්ඡෛලාද් අවරූඪේෂු තං සාක්ෂාත් කර්ත්තුං බහවෝ ලෝකා ආජග්මුඃ|
38 Un den, a-douez an dud-se, a grias hag a lavaras: Mestr, me az ped, taol da zaoulagad war va mab, rak va mab nemetañ eo.
තේෂාං මධ්යාද් ඒකෝ ජන උච්චෛරුවාච, හේ ගුරෝ අහං විනයං කරෝමි මම පුත්රං ප්රති කෘපාදෘෂ්ටිං කරෝතු, මම ස ඒවෛකඃ පුත්රඃ|
39 Ur spered a grog ennañ, ha kerkent e laosk kriadennoù bras; neuze ar spered a hej anezhañ start, en laka da eoniñ, hag a boan e kuita anezhañ, goude bezañ e vrevet holl.
භූතේන ධෘතඃ සන් සං ප්රසභං චීච්ඡබ්දං කරෝති තන්මුඛාත් ඵේණා නිර්ගච්ඡන්ති ච, භූත ඉත්ථං විදාර්ය්ය ක්ලිෂ්ට්වා ප්රායශස්තං න ත්යජති|
40 Hag em eus pedet da ziskibien d'e gas kuit, met n'o deus ket gallet.
තස්මාත් තං භූතං ත්යාජයිතුං තව ශිෂ්යසමීපේ න්යවේදයං කින්තු තේ න ශේකුඃ|
41 Jezuz a respontas: O rummad diskredik ha fall, betek pegeit e vin ganeoc'h hag e c'houzañvin ac'hanoc'h? Degas amañ da vab.
තදා යීශුරවාදීත්, රේ ආවිශ්වාසින් විපථගාමින් වංශ කතිකාලාන් යුෂ්මාභිඃ සහ ස්ථාස්යාම්යහං යුෂ්මාකම් ආචරණානි ච සහිෂ්යේ? තව පුත්රමිහානය|
42 Evel ma tostae, an diaoul en stlapas d'an douar, hag a zifretas start anezhañ; met Jezuz a c'hourdrouzas ar spered hudur, a yac'haas ar bugel, hag en roas d'e dad.
තතස්තස්මින්නාගතමාත්රේ භූතස්තං භූමෞ පාතයිත්වා විදදාර; තදා යීශුස්තමමේධ්යං භූතං තර්ජයිත්වා බාලකං ස්වස්ථං කෘත්වා තස්ය පිතරි සමර්පයාමාස|
43 Hag e voent holl souezhet eus galloud meurbet Doue. Evel ma oant holl estlammet gant ar pezh a rae Jezuz, eñ a lavaras d'e ziskibien:
ඊශ්වරස්ය මහාශක්තිම් ඉමාං විලෝක්ය සර්ව්වේ චමච්චක්රුඃ; ඉත්ථං යීශෝඃ සර්ව්වාභිඃ ක්රියාභිඃ සර්ව්වෛර්ලෝකෛරාශ්චර්ය්යේ මන්යමානේ සති ස ශිෂ්යාන් බභාෂේ,
44 Evidoc'h-hu, selaouit mat ar c'homzoù-mañ: Mab an den a zle bezañ lakaet etre daouarn an dud.
කථේයං යුෂ්මාකං කර්ණේෂු ප්රවිශතු, මනුෂ්යපුත්රෝ මනුෂ්යාණාං කරේෂු සමර්පයිෂ්යතේ|
45 Met ne gomprenent ket ar gomz-se; teñval e oa evito, ha ne gomprenent enni netra, met ne gredent goulenn netra outañ war gement-se.
කින්තු තේ තාං කථාං න බුබුධිරේ, ස්පෂ්ටත්වාභාවාත් තස්යා අභිප්රායස්තේෂාං බෝධගම්යෝ න බභූව; තස්යා ආශයඃ ක ඉත්යපි තේ භයාත් ප්රෂ්ටුං න ශේකුඃ|
46 Neuze ur soñj a zeuas dezho, anavezout pehini anezho a vije ar brasañ.
තදනන්තරං තේෂාං මධ්යේ කඃ ශ්රේෂ්ඨඃ කථාමේතාං ගෘහීත්වා තේ මිථෝ විවාදං චක්රුඃ|
47 Jezuz, o welout soñj o c'halon, a gemeras ur bugel bihan, a lakaas anezhañ en e gichen,
තතෝ යීශුස්තේෂාං මනෝභිප්රායං විදිත්වා බාලකමේකං ගෘහීත්වා ස්වස්ය නිකටේ ස්ථාපයිත්වා තාන් ජගාද,
48 hag a lavaras dezho: Piv bennak a zegemer ar bugel bihan-se em anv, a zegemer ac'hanon, ha piv bennak a zegemer ac'hanon, a zegemer an hini en deus va c'haset. Rak an hini ac'hanoc'h holl eo ar bihanañ, hennezh eo a vo bras.
යෝ ජනෝ මම නාම්නාස්ය බාලාස්යාතිථ්යං විදධාති ස මමාතිථ්යං විදධාති, යශ්ච මමාතිථ්යං විදධාති ස මම ප්රේරකස්යාතිථ්යං විදධාති, යුෂ්මාකං මධ්යේයඃ ස්වං සර්ව්වස්මාත් ක්ෂුද්රං ජානීතේ ස ඒව ශ්රේෂ්ඨෝ භවිෂ්යති|
49 Yann, o kemer ar gomz, a lavaras dezhañ: Mestr, ni hon eus gwelet unan o kas kuit an diaoulien ez anv, hag hon eus difennet-se outañ, abalamour ne heul ket ac'hanomp.
අපරඤ්ච යෝහන් ව්යාජහාර හේ ප්රභේ තව නාම්නා භූතාන් ත්යාජයන්තං මානුෂම් ඒකං දෘෂ්ටවන්තෝ වයං, කින්ත්වස්මාකම් අපශ්චාද් ගාමිත්වාත් තං න්යෂේධාම්| තදානීං යීශුරුවාච,
50 Jezuz a lavaras dezhañ: Na zifennit ket outañ; rak an neb n'emañ ket a-enep deomp, a zo evidomp.
තං මා නිෂේධත, යතෝ යෝ ජනෝස්මාකං න විපක්ෂඃ ස ඒවාස්මාකං සපක්ෂෝ භවති|
51 Evel ma tostae an amzer ma tlee bezañ savet diwar an douar, en em lakaas en hent, c'hoantek da vont da Jeruzalem.
අනන්තරං තස්යාරෝහණසමය උපස්ථිතේ ස ස්ථිරචේතා යිරූශාලමං ප්රති යාත්රාං කර්ත්තුං නිශ්චිත්යාග්රේ දූතාන් ප්රේෂයාමාස|
52 Kas a reas tud a-raok dezhañ; o vezañ aet, ec'h antrejont en ur vourc'h eus Samaria, evit kempenn ul lojeiz dezhañ.
තස්මාත් තේ ගත්වා තස්ය ප්රයෝජනීයද්රව්යාණි සංග්රහීතුං ශෝමිරෝණීයානාං ග්රාමං ප්රවිවිශුඃ|
53 Met ar re-mañ n'en degemerjont ket, abalamour ma'z ae war-zu Jeruzalem.
කින්තු ස යිරූශාලමං නගරං යාති තතෝ හේතෝ ර්ලෝකාස්තස්යාතිථ්යං න චක්රුඃ|
54 Jakez ha Yann, e ziskibien, o welout-se, a lavaras dezhañ: Aotrou, fellout a ra dit e lavarfemp ma tiskennfe an tan eus an neñv evit o deviñ [evel ma reas Elia].
අතඒව යාකූබ්යෝහනෞ තස්ය ශිෂ්යෞ තද් දෘෂ්ට්වා ජගදතුඃ, හේ ප්රභෝ ඒලියෝ යථා චකාර තථා වයමපි කිං ගගණාද් ආගන්තුම් ඒතාන් භස්මීකර්ත්තුඤ්ච වහ්නිමාඥාපයාමඃ? භවාන් කිමිච්ඡති?
55 Hogen Jezuz, o tistreiñ, a c'hourdrouzas anezho [hag a lavaras: N'ouzoc'h ket eus peseurt spered oc'h buhezet;
කින්තු ස මුඛං පරාවර්ත්ය තාන් තර්ජයිත්වා ගදිතවාන් යුෂ්මාකං මනෝභාවඃ කඃ, ඉති යූයං න ජානීථ|
56 rak Mab an den n'eo ket deuet evit koll an dud, met evit o saveteiñ]. Hag ez ejont da ur vourc'h all.
මනුජසුතෝ මනුජානාං ප්රාණාන් නාශයිතුං නාගච්ඡත්, කින්තු රක්ෂිතුම් ආගච්ඡත්| පශ්චාද් ඉතරග්රාමං තේ යයුඃ|
57 Evel ma oant en hent, un den a lavaras dezhañ: Me a heulio ac'hanout, Aotrou, e kement lec'h ma'z i.
තදනන්තරං පථි ගමනකාලේ ජන ඒකස්තං බභාෂේ, හේ ප්රභෝ භවාන් යත්ර යාති භවතා සහාහමපි තත්ර යාස්යාමි|
58 Jezuz a lavaras dezhañ: Al lern o deus toulloù, ha laboused an neñv neizhioù; met Mab an den n'en deus lec'h ebet evit harpañ e benn.
තදානීං යීශුස්තමුවාච, ගෝමායූනාං ගර්ත්තා ආසතේ, විහායසීයවිහගානාං නීඩානි ච සන්ති, කින්තු මානවතනයස්ය ශිරඃ ස්ථාපයිතුං ස්ථානං නාස්ති|
59 Lavarout a reas da unan all: Heul ac'hanon. Hag hemañ a lavaras: Aotrou, lez ac'hanon da vont da gentañ da sebeliañ va zad.
තතඃ පරං ස ඉතරජනං ජගාද, ත්වං මම පශ්චාද් ඒහි; තතඃ ස උවාච, හේ ප්රභෝ පූර්ව්වං පිතරං ශ්මශානේ ස්ථාපයිතුං මාමාදිශතු|
60 Jezuz a lavaras dezhañ: Lez ar re varv da sebeliañ o re varv, met te, kae da brezeg rouantelezh Doue.
තදා යීශුරුවාච, මෘතා මෘතාන් ශ්මශානේ ස්ථාපයන්තු කින්තු ත්වං ගත්වේශ්වරීයරාජ්යස්ය කථාං ප්රචාරය|
61 Unan all a lavaras dezhañ ivez: Me a heulio ac'hanout, Aotrou, met lez ac'hanon da gentañ da vont da gimiadiñ diouzh ar re a zo em zi.
තතෝන්යඃ කථයාමාස, හේ ප්රභෝ මයාපි භවතඃ පශ්චාද් ගංස්යතේ, කින්තු පූර්ව්වං මම නිවේශනස්ය පරිජනානාම් අනුමතිං ග්රහීතුම් අහමාදිශ්යෛ භවතා|
62 Jezuz a respontas dezhañ: An hini a laka e zorn war an arar hag a sell war e lerc'h, n'eo ket dereat evit rouantelezh Doue.
තදානීං යීශුස්තං ප්රෝක්තවාන්, යෝ ජනෝ ලාඞ්ගලේ කරමර්පයිත්වා පශ්චාත් පශ්යති ස ඊශ්වරීයරාජ්යං නාර්හති|