< Rom 3 >
1 Beree ayhudiyots Ik' ashwoterawwotsiyere bok'an eegoneya? Gof amo ayhudiwotssh eebi b́ k'aliti?
What is then the preferment of the Iewe? or what is the profite of circumcision?
2 Arikon Ayhudi woto ay weeron k'anefe, bog keewo Ik'o aap'o ayhudiyotssh adaro bíimtsoniye.
Much euery maner of way: for chiefly, because vnto them were of credite committed the oracles of God.
3 Eshe Ayhudiyotsitsere ik ikuwots amanek wotar daatseyo bok'azal, bo amanetsuwotsi wotbok'azo Ik'o amanek b́ woto ooritúwa?
For what, though some did not beleeue? shall their vnbeliefe make the faith of God without effect?
4 B́ jamon oriratse! «N aap'ts aap'atse tuutson arikeewetsoniye nwotiti, N mooshorowere angshon da'itune» Ett guut'etsok'on ash jamo kootetso b́ wotiyalor Ik'o arikeewetske.
God forbid: yea, let God be true, and euery man a lyar, as it is written, That thou mightest be iustified in thy words, and ouercome, when thou art iudged.
5 Ernmó no morro Ik' kááwo b́ kitsitka wotiyal eshe eebi no'eteti? Ik'o nomorrosh noon b́seziyal kááwon angshratse eteya b́ wotiti? Hanoke t keewiruwo ashkok'one.
Now if our vnrighteousnes comend the righteousnes of God, what shall we say? Is God vnrighteous which punisheth? (I speake as a man.)
6 B́ jamon woteratse! hank'o b́wotitkawotiyal Ik'o datsuwats aak'oneya b́ angshiti?
God forbid: els how shall God iudge ye world?
7 Ernmó kootetsi twoto Ik'o ar keewutsi b́woto kitsre, b́mangi ayono kitsitk b́ wotiyal, bere taa morretsok'o tiyats angshet eegoshe?
For if the veritie of God hath more abounded through my lye vnto his glorie, why am I yet condemned as a sinner?
8 Ik ik ashuwots «Bére, Sheeng keewo b́weyish gond keewo eege nok'aliyala?» etaat tdaniruwok'o woshdek't taan bo s'aamiyir, mansh mank'owwotsats angshet angsho kááwe.
And (as we are blamed, and as some affirme, that we say) why doe we not euil, that good may come thereof? whose damnation is iust.
9 Bére no ayhudiyots Ik' ash woterawwotsyere k'anefone eteya? Mank'o woteratse! k'osh ash jamo Ayhudi wotowa Ik' ashwoterawwotsi wotowa morretsuwotsi bowottsok'o shin shin kitsre.
What then? are we more excellent? No, in no wise: for we haue alreadie prooued, that all, both Iewes and Gentiles are vnder sinne,
10 Hank'o ett guut'etsok'on, «Dab ikonúwor kááwu asho aaliye, ik doonzuwor aaliye,
As it is written, There is none righteous, no not one.
11 Nibetsonuwere aaliye, Ik'onowere geyiruwo ikdonzwor aaliye.
There is none that vnderstandeth: there is none that seeketh God.
12 Jametsuwotswere weeratse k'az keshrne, Ik wotdek't darwutserne. Doo fino finiruwo dab ikdoonzuwor aaliye.
They haue all gone out of the way: they haue bene made altogether vnprofitable: there is none that doeth good, no not one.
13 Bogogo k'eshets dook'oyiye, bo alberonowere antelcerne, bonoon keewi shuwonwere dawnz marziyok'oyiye
Their throte is an open sepulchre: they haue vsed their tongues to deceit: the poyson of aspes is vnder their lippes.
14 Bonoonuwere c'ashonat s'aamon bín s'eenwtskee.
Whose mouth is full of cursing and bitternesse.
15 Botufo ash úd'osh káárke,
Their feete are swift to shead blood.
16 Boweeratse daatsetuwere t'afonat dash aanone.
Destruction and calamity are in their waies,
17 Jeeni weeronowere danatsne,
And ye way of peace they haue not knowen.
18 Ik'onowere b́ jamon sharaatsne.»
The feare of God is not before their eies.
19 Muse nemi tzaziyo b́ s'iilfo nemmaniyere dashe fa'úwotsi b́wottsok'o danfone, manatse tuutson ashuwots bíyats boweebituwo t'ut't s'k bo etiri, dats jamonuwere Ik'i angshi shirots wotitwe.
Now we know that whatsoeuer ye Lawe saieth, it saieth it to them which are vnder ye Law, that euery mouth may bee stopped, and all the world be subiect to the iudgement of God.
20 Mansha asho konuwor Ik'o shinatse, Muse nemo s'eentson Kasheratse, Nemman b́kitsir ash jamo morretsi b́wotoniye.
Therefore by the woorkes of the Lawe shall no flesh be iustified in his sight: for by the Lawe commeth the knowledge of sinne.
21 Andmó Ik'o ashuwotsi kááwu b́ woshit weero nemalon b́ woteraawok'o be'ere, manuwere Muse nemonat nebiyiwots mas'aafotse gawere.
But nowe is the righteousnesse, of God made manifest without the Lawe, hauing witnes of the Lawe and of the Prophets,
22 Mansha eshe Ik'o b́ k'osh k'oshirawon Iyesus Krstosi amanon amaniru jamosh kááwu woto imetuwe.
To wit, the righteousnesse of God by the faith of Iesus Christ, vnto all, and vpon all that beleeue.
23 Ash jamwots morro finernre, Ik'o boosh b́'imts mangonowere t'ut'rnee.
For there is no difference: for all haue sinned, and are depriued of the glorie of God,
24 Mansh ashuwots Iyesus Krstos b́ k'alts kashiyi fino Ik'i s'aat mec'ron kááw wotitune.
And are iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Iesus,
25 Ik'o Iyesus Krstosi wosho woshdek't b́ t'ints bín amanitu jamwots b́ s'atson bomorrosh oorowe eto bodatsishee, Ik'o man b́k'al b́k'amoon morr shintso k'azoon ar wotts b́took kááwo kitsoshe.
Whom God hath set forth to be a reconciliation through faith in his blood to declare his righteousnes, by the forgiuenesse of the sinnes that are passed,
26 And dúranatse Ik'o b́ tookon kááwu b́woto b́kitsir Iyesusi amants jamwotsi kááwu woshoshe.
Through the patience of God, to shewe at this time his righteousnesse, that hee might be iust, and a iustifier of him which is of the faith of Iesus.
27 Haniyak bín noít'et keewo eebi fa'oni? Eegonor id'atsone! bín no id'awok'o woshitwonúwere eebi? Nemo no s'eenirwosheya? Woteratse, ernmó imneti nemone.
Where is then the reioycing? It is excluded. By what Lawe? of woorkes? Nay: but by the Lawe of faith.
28 Mansh eshe Ik'i asho kááwu b́ woshit, asho nemi fino b́kaltsosh b́woterawo imnetiyon b́wottsok'o t'iwintsdek'etwone.
Therefore we conclude, that a man is iustified by faith, without the workes of the Lawe.
29 Himó Izar Izewer ayhudiwots s'uzshe Ik' b́woti? Izar Izewer Ik'i ash woterawwotsshor bokooshna? Arikon Izar Izewer Ik' ash woterawwotsshor boke.
God, is he the God of the Iewes onely, and not of the Gentiles also? Yes, euen of the Gentiles also.
30 Ik'o ike, ayhudiwotsi wotowa Ik' ash woterawwotsi bo amanere kááwu woshituwo bíne.
For it is one God, who shall iustifie circumcision of faith, and vncircumcision through faith.
31 Bére, imnetiyatse tuutson nemo gaketuwone eteya? Iya'a, iki nemo kup'ide'erniye nodetsetiye.
Doe we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Lawe.