< Yohans Bek'o 3 >
1 Serdesitsi Ik' mootsi melakiyosh, «Shawat Ik' shayrwotsnat shawat k'eenwotsi detsdek'tso, n fino danfee, shúútsosh kashetsknene, ernmó k'irwtserne.
To the angel of the Church at Sardis, write. These things says He who has the seven Spirits of God and the seven stars. I know your works, that you have the name of being alive, but are really dead.
2 Eshe tuuwe, k'irosh t'intsonat oorts n ang múkna'amani aani kup'shde'e, ti Ik'o Izar Izewer shinatse n fino s'eenk wotat bíere daatsratse.
Be continually on the watch, and establish the things that remain, which were ready to die. For I have not found your works perfected before my God.
3 Eshe eegi naari dano ndek'tsok'owonat nshishtsok'o gawde'e, bíno korde'e, naandre eree, tuwo nk'azalmó úmp'etsok'o danerawon niats weetwe, awuri sa'aton twetwok'o danatsne.
Call to mind, then, what you have received and heard, and hold to it, and repent. Unless you are on the watch, I will come as a thief, and you will never know at what hour I am coming upon you.
4 Ernmó botaho kimshrawwots Serdesitse k'atswots neenton fa'ane, bo nas' taho tahdek'o boosh b́geyitsotse nas' taho tahde'er taanton ametúne.
Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garment; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
5 Da'adek'etwo bokok'o nas' taho tahdek'etwe, b́ shúútsono tnihnat melaki shinatse danitwe, kashetswots shúútso bíyats guut'et kashi mas'aafotse t'afibayatse.
He who overcomes shall thus be clad in white raiment; and I will in no wise blot out his name from the book of life, and I will own his name before my Father, and before his angels.
6 «Shayiro Ik'i moowwotssh bíetirwo waaz detstso shiye!» etfe err guud'e.
Let him who has an ear, listen to what the Spirit is saying to the churches.
7 Filedelfiy Ik'i mootsi melakiyosh, «S'ayinonat arik wottso, Dawit k'ulfiyo detsdek'tso, bí b́ k'eshitwo konwor ic'atse. Bí b́is'etwo konwor k'eshratse.
Write also to the angel of the Church in Philadelphia. These things says He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens, and no one shall shut; and who shuts, and no one opens.
8 Nfiino danfee, eshe hamb, konuwor is'osh b́falrawo k'eshets fengesho nshinaats gedk'rere, niangú múk'na'a b́wottsok'owo danfee, ernmó tiaap'tso kotdek'rne, tshútsonowere haleratsne.
I know your works. Lo, I have set before you an open door, which none can shut; for though you have only a little strength, you have kept my word, and have not denied my name.
9 Eshe haniyak, Ayhudi bowoterawon Ayhudi noone etiru kootets Shed'ani mabariwots waar ntufishirots bodihitwok'o woshitwe, taa neen tshuntsok'onowere bodanetwok'o k'alitwe.
Behold, I am making those of the synagogue of Satan, those who say they are Jews, but are not, but are lying; behold, I will make them to come and bow in reverence before your feet, and to know that I have loved you.
10 K'amdek'tso wotowe tietts aap'o nkottsotse taawere datsatse beyirwotsi fadosh dats jamats weet gond bek'i sa'ator neen kotetwe.
Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from that hour of trial which is about to come upon the whole inhabited earth, to test those who dwell on the earth.
11 Eshe káári weetwe, ni akliliyo konwor niyatse k'aa'úb́de'awok'o ndetstso kup'shde deshde'e.
I am coming quickly. Hold fast what you have, that no one may take your crown.
12 Da'adek'tso ti Ik'o Izar Izewer mootse íro woshitwe, manoknowere b́ jamon keyatse, Ik'o Izar Izewer shúútsonat Izar Izewer kitu shúútsonowere bíyats guut'etuwe, kitmanwere darotse Izar Izeweroke oot'etu handru Iyerusalemiye, t shútsi handronowere bíyats guut'etwe.
He that overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God; and he shall go out from it nevermore. And I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down from my God out of heaven, and my own new name.
13 «Shayiro Ik' moowwots sh bí etirwo waaz detstso shiye!» etfe err guud'e.
He that has an ear, let him listen to what the Spirit is saying to the churches.
14 Lodok'i Ik' mootsi melakiyosh, «Ameni wottso, amanetsonat ari gaw wottso, azeets jami t'úúp' wotts Ik'oke keeweke,
To the angel of the Church in Laodicea, write. These things says the Amen, the witness, faithful and true, the beginning of the creation of God.
15 n fino danfee, ak'o wee k'ees'o woteratsne, ak'o wee k'ees'o n wotink'ere sheenge b́ teshi!
I know your works, that you are neither hot nor cold.
16 Ak'o wee k'ees'o nwoteraniyere fuun etk n wottsotse t nonotse neen kishde'e s'udishe,
Would that you were either cold or hot. So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth.
17 ‹Taa gaaletsk taane, ay gizo detsfe, taash shaptso eegoru aaliye› etirune, ernmó ashe dash, darts, tugrets, dogonat araatstso n wottsok'o danatsne,
For you keep saying, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and do not know that you are the wretched one, and pitiable and beggared and blind and naked.
18 gaalets wotosh tawon fadeets awntso tiyatse n keewitwok'o, ni aratsono áátsosh nas' taho kewde'e, bek'o n falitwok'o ááw ato keewde'er n furitwok'o neen izituwe,
I advise you to buy of me gold refined by fire, that you may become rich; and white raiment to clothe yourself, so that the shame of your nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint your eyes, in order that you may see.
19 taa t shunts jamo haditwe, sezitwe, mansh kúp'owe, naandre eree,
All whom I love I reprove and discipline; therefore be full of zeal and repent.
20 Hamb! taa fengshats need'dek'at fengsho k'ofiirwe, konworu t k'ááro shiyir fengsho taash b́ k'eshiyal bíts kindr tohar meetwe, bíwere taanton meetwe,
Behold, I am standing at the door and knocking! If any one listens to my voice, and opens the door, I will come to him, and sup with him, and he with me.
21 Taa da'adek'at t nihnton b́bee jooratse tbeyirwok'o mank'o da'adek'etwo taanton tbejooratse b́ beetwok'o woshitwe.
To him who overcomes, I will grant to sit down with me on my throne, as I myself have overcome and have taken my seat with my Father on his throne.
22 «Shayiro Ik'i moowwotssh bíetirwo waaz detstso shiye!» etfe err guud'e.
Let any one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.