< Filp'siyos 3 >
1 S'uwaatsnowere t eshuwotso! doonzon gene'ore, haniyere shini itsh t guut'tsman aani gitlo tguut'al taan taahiratse, itnomó it sheelawok' kotosh falituwe.
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
2 Kankok'o hano hano kanzon gond finiruwotsatse it atso korde'ere, meets k'út'iruwotsatse (gof damiruwotsatse) it atso korde'ere.
βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
3 Noo Ik'o Shayiro ik'iyirwotsnat uratse beyiru niwon b́ woterawo Krstos Iyesus s'uzn noit'irwosh arikon gofo amrone.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες, καὶ καυχώμενοι ἐν χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
4 It'o taash b́geyink'ere taa bín ti it'et ay keewo fa'e b́shi, uratse be'eyiru niwon it'et asho fa'e wotiyal taa bíyere bogo bín ti it'et keewo detsfe.
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον,
5 Taa t shuwetsi shmtl aawone gofo ti ami, t shuweyono Bniyam naar wotts Esra'el ash taane, hanatse tuutson s'ayin wottso Ibrawi ash taane, Ayhudi nemo kotonowere feresawi taane.
περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
6 Eshe yoots nemosha etaat okooronowere Ik'i mootse amantsuwotsi t giishatniye tteshi. Nemo koton kááwonowere ik jago tiatse datserawona tbeefo b́tesh.
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
7 Eshe haniyere shin ot'etske etaat boats tiamaniru keewu jamwotsi Krstos jangosha etaat k'awunts deshaw Woteraw keewok'o woshdek'at boon taawirwe.
ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν·
8 Maniyere okoon t doonz Krstos Iyesusi danoniyere bogo k'osho ik keewonwor bíaalok'owo tiamantsotse jam keewo oot'o b́ deshawok'o woshdek' taawirwe, b́ jangatse tuutson jam keewo t'ut're. Krstosnowere datsosha etaat jamkeewo maa fokets shotok'o taawuree.
ἀλλὰ μὲν οὖν καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι᾽ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα χριστὸν κερδήσω,
9 Mantk'alir eegishe eteyal nemats need'iyetso t took kááwo k'ayk'rar imnetiyats need'iyetso Ik'iko kááwo Krstosi amanon daatsr bíntonuwere wotooshe.
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
10 K'oshonuwere eegishe Krstosnat Krstos k'irotse b́tuwi ango danoshe, b́ gondbek'o kaytsi wotaarr b́ k'iroonowere bín arooshe.
τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
11 Mank'onowore t k'iriyakon tuur dúre dúrosh kashon t beetuewk'o amanirwe.
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν·
12 Jaman and daatsafa'ee, weemó jamann s'eenre eto falratse, wotowa eree shlmatiyo dek'osh shinomaants wos'on kup'irwe, manshe Krstos Iyesus taan detsb́dek'i.
οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω ἐφ᾽ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ χριστοῦ.
13 T eshuwotso! hniya biyok t bodtsok'o woshde'er taawatse, ernmó ik keewo k'alituwe, bíwere t shuutsmaande beyiruwo bataar t shinatse beyiruwo detsosh kup'ituwe.
ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
14 Shlmatiyo daatsosh t shinatse beyiru k'os'ok bodosh wos'etuwe, shlmatiyanowere Ik'o Krstos Iyesus weeron dambaan s'ede'r b́ imet kashoniye.
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
15 Eshe shayiri beyon katsts jamwots han arts asaabiyo detso noosh geyituwe, it k'osh k'oshi hasabiyo it dagotse b́ beyal hasabiyan Ik'o itsh kishde'er kitsituwe.
ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει.
16 Han wotowa ekeewi wotowa and no bodts shayiri beyonton manuts wotowe.
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
17 Ti eshuwotso! taan araar tshuutso sha'on ikwotore, noon aroosh no shuuts shairwotsi nibnde'er s'iilere.
Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
18 Haniyere shin ayoto itsh tkeewtsok'onat andoru ti aac'uwo kuut'fetsat itsh tkeewiru jamok'o ayuwots bosha'a sha'on Krstos jitewosh balangarwotsi woterne.
πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ,
19 Bosh bo Ik'o bomaac'oniye, bíyats tuutson boon jitsit keewone boi'it'iri, botewnonwere datsatsi keewe, mansh bokeewi s'uwo t'afe.
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
20 Noomó dari mengsit ash noone, manoknowere waar kashituwo no doonz Iyesus Krstosi tewunon kotirwone.
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν χριστόν,
21 Bíwere ketts no atsan woniyiri b́ mangi atso bíarituwok'o woshituwe, hanuwere b́ k'alit jamo b́ ali shirots woshosh faliyit angone.
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.