< Filimon 1 >
1 Krstos Iyesus jangosh tipetso tiyoke P'awlosnat no eshu T'imotiyosokere, shunetso no eshuu no fini tooh wottsosh Filimonsh,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 no mish Afbyash noonton Krstossh kaarts wottsosh Arikip'assh, mank'owere n meyits ko'eyiru amantsuwotssh,
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 No nihi Ik'oke, no doonz Iyesus Krstos s'aatetonat jeenon itsh wotowe.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ik'o tk'onor itn gawfetsat jam aawo Izar Izeweri udirwe,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Doonzo Iyesussh n detsts shunonat imnetiyon ando amantsuwotssh shuno n detstsok'o shishre,
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Krstosk no wottsosh no detsts sheeng keew jamo keer b́ danetwok'o n imnetiyo k'oshwotssh kayiyosh n kúp'itwok'o Ik'o k'onitwe.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Ti eshuwo! niatse tuutson amantsuwots nibo b́ handrtsosh n shuno een wotts gene'onat kúp'o taash imre.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 K'alo neesh b́geyitwo k'alwe err neen azazosh Krstosn ááw shuuk'o tdetsalor,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 mank'o k'aloniyere Krstos Iyesus jangosh tipetso taa eenasho P'awlos shunon k'ono marat'itwe.
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 taa tipi mootse t beyor Shayiron t naayi wottso Onesimos jangosh neen k'onre.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Onasimos haniyere shin k'awntsalke b́ teshi, andomo taash wotowa neeshor t'ak'amitke.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Hambe bín niyok aanidek' woshere, bín niyok twoshoor t took níbo twoshtsok'o woshde'er taawitwe.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Doo shishi jangosh hanokere tipeyat t beyor n shegro wotar taash b́ finish bí taanton b́wotink'e geneúyank'ee b́ teshi,
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Ernmó n sheeng fino angnon b́ woterawo shunon b́ wotituwok'owa etaat nee niekeraniyere eegoru k'alo geeratse.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Onesimos andish b́ borfetso múk' gizewosh niyatse b́k'ale daneraka haniyere hakon jam gizeyosh neenton beyosh wotituwe. (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios ),
16 Haniyak guutsok'o b́ woterawo guutsoniyere bog wotar shuneets eshúwok'owiye, bí taash shuneets eeshúwe, neeshmó iki bogo aaw aawi b́ beyonat doonzon shune eshwok'oyiye.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Eshe taanton tohaat finef tohok'o woshdek'at tawurne wotiyal arikon taank'o woshde'er bín de'e.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Neen b́ dadtso fa'e wotiyal wee k'awntso biyatse fa'e wotiyal b́ k'awntsman tiyats woshuwe.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Eshe taa P'awlos «Bíyatse fa'a k'awntso dashetwe» etaat t took kishon t guut'tsok'o danire, ernmó n kashosh nee n tookon dab taash k'awnts n wottsok'o taa neesh t gawiyo geyiratse.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Eshe tí eshwo! sheeng keewan taash n k'alitwok'o doozon neen k'onirwe oona neesha t nibo Krstosn taash handriwe.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Neesh t guut'tsansh taash ni'alletwok'o amanere, monk'owere taa ti aattsoniyere bogo n k'alituwok'o danfee.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Mannowere Ik'o it k'ono shiyir itok t weetwok'o b́ woshitwok'o t tewnirwotse bíts t kashit moo taash k'aniwe.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Krstos Iyesus jangosh taanton tipetso Ep'afra jamo itsh t'intsirwe,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Mank'owere t fini tooh wottswots Mark'os, Arst'rokos, Demas, Luk'aswere jamo neesh t'intsirune.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Doonzo Iyesus Krstos s'aato it Shayironton wotowe.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.