< Filimon 1 >
1 Krstos Iyesus jangosh tipetso tiyoke P'awlosnat no eshu T'imotiyosokere, shunetso no eshuu no fini tooh wottsosh Filimonsh,
Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 no mish Afbyash noonton Krstossh kaarts wottsosh Arikip'assh, mank'owere n meyits ko'eyiru amantsuwotssh,
и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 No nihi Ik'oke, no doonz Iyesus Krstos s'aatetonat jeenon itsh wotowe.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 Ik'o tk'onor itn gawfetsat jam aawo Izar Izeweri udirwe,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 Doonzo Iyesussh n detsts shunonat imnetiyon ando amantsuwotssh shuno n detstsok'o shishre,
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
6 Krstosk no wottsosh no detsts sheeng keew jamo keer b́ danetwok'o n imnetiyo k'oshwotssh kayiyosh n kúp'itwok'o Ik'o k'onitwe.
Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
7 Ti eshuwo! niatse tuutson amantsuwots nibo b́ handrtsosh n shuno een wotts gene'onat kúp'o taash imre.
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 K'alo neesh b́geyitwo k'alwe err neen azazosh Krstosn ááw shuuk'o tdetsalor,
Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
9 mank'o k'aloniyere Krstos Iyesus jangosh tipetso taa eenasho P'awlos shunon k'ono marat'itwe.
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 taa tipi mootse t beyor Shayiron t naayi wottso Onesimos jangosh neen k'onre.
ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
11 Onasimos haniyere shin k'awntsalke b́ teshi, andomo taash wotowa neeshor t'ak'amitke.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 Hambe bín niyok aanidek' woshere, bín niyok twoshoor t took níbo twoshtsok'o woshde'er taawitwe.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 Doo shishi jangosh hanokere tipeyat t beyor n shegro wotar taash b́ finish bí taanton b́wotink'e geneúyank'ee b́ teshi,
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 Ernmó n sheeng fino angnon b́ woterawo shunon b́ wotituwok'owa etaat nee niekeraniyere eegoru k'alo geeratse.
но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 Onesimos andish b́ borfetso múk' gizewosh niyatse b́k'ale daneraka haniyere hakon jam gizeyosh neenton beyosh wotituwe. (aiōnios )
Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios )
16 Haniyak guutsok'o b́ woterawo guutsoniyere bog wotar shuneets eshúwok'owiye, bí taash shuneets eeshúwe, neeshmó iki bogo aaw aawi b́ beyonat doonzon shune eshwok'oyiye.
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 Eshe taanton tohaat finef tohok'o woshdek'at tawurne wotiyal arikon taank'o woshde'er bín de'e.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 Neen b́ dadtso fa'e wotiyal wee k'awntso biyatse fa'e wotiyal b́ k'awntsman tiyats woshuwe.
И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 Eshe taa P'awlos «Bíyatse fa'a k'awntso dashetwe» etaat t took kishon t guut'tsok'o danire, ernmó n kashosh nee n tookon dab taash k'awnts n wottsok'o taa neesh t gawiyo geyiratse.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
20 Eshe tí eshwo! sheeng keewan taash n k'alitwok'o doozon neen k'onirwe oona neesha t nibo Krstosn taash handriwe.
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 Neesh t guut'tsansh taash ni'alletwok'o amanere, monk'owere taa ti aattsoniyere bogo n k'alituwok'o danfee.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
22 Mannowere Ik'o it k'ono shiyir itok t weetwok'o b́ woshitwok'o t tewnirwotse bíts t kashit moo taash k'aniwe.
А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 Krstos Iyesus jangosh taanton tipetso Ep'afra jamo itsh t'intsirwe,
Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
24 Mank'owere t fini tooh wottswots Mark'os, Arst'rokos, Demas, Luk'aswere jamo neesh t'intsirune.
също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
25 Doonzo Iyesus Krstos s'aato it Shayironton wotowe.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.