< Matiwos Dooshishiyo 24 >
1 Iyesus Ik' mootse kesht bíamfere b́ danifwots Ik' maa gmbiyo kitsosh b́ maants bot'iini.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃ | |
2 Bíwere «Jaman bek'irute? Arikone itsh tkeewiri, shúts iko ikats b́kororetsok'on gaaheraniyere ooritwo aaliye» bíet.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ | |
3 Debre zeyiti guratse Iyesus b́ befere b́ danifwots bo aal b́ maants t'int «Jam keewan b́wotit awre? N woonat dúri s'uwi milikito eebi?» ett boaat. (aiōn )
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃ (aiōn ) | |
4 Iyesus hank'o ett boosh bíaani «Konwor asho itn b́darirawok'o itatso korde'ere!
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃ | |
5 Aywots ‹Taa Krstos taane!› etfere t shútson weetune, ay ashuwotsnowere daritúnee.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃ | |
6 Kes'i k'aaronat kes'i keewon shishetute, jaman b́ wotitwotse tek'k'ayere, b́ s'uwonmó borafa'ee.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃ | |
7 Asho ashaats tuwitwee, mengstonúwere mengstats kes'osh tuwitwe, besh beshar ik ik datsatse k'ak'onat dats shek'ewo wotituwe.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃ | |
8 Jaman na'a shuwo it'i shambo b́ tuuwortsok'oyiye.
9 Manoor ash ashuwots iti gondbek'osh beshide'er imetúnee, iti úd'itúne, t shúútsosha err ash jamwotsoke shit'eek wotitute.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃ | |
10 Manoor aywots bo amantso haalar shuuts aanitune, iko iko beshide imetwe, ashuwots boatsatseyewo shit'etune.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃ | |
11 Kootets nebiy aywots tuwitune, aywotsnowere shelitune,
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃ | |
12 Gondo b́ aytsatse tutson, ay ashuwots shuno aak'wtsitwe.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃ | |
13 S'uwaats b́borfetso k'amde kup'itwonmó kashitwe.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ | |
14 Ash jamosh gaw b́ wotitwok'o Ik'i mengsti doo shishiyan dats jamatse nabeetwe, manoor dúr s'uwo weetwe.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃ | |
15 «Nebiyiyo Dan'el b́ keewtsok'on kiimshitu wic'its keewo S'ayin beyokoke b́ need'efere it bek'ore nababirwo man t'iwintsde'e!
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃ | |
16 Manoor Yihud datsatse fa'úwots guromats woc'nee.
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ | |
17 Maa tokatse fa'o ik jagdek'osh oot'k'aye.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃ | |
18 Goshifokon fa'onúwere b́ tah dek'osh shuuts aank'aye,
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃ | |
19 Manoor na'i maac'wotsnat na'a s'aatsirwotssh indowe boosha?
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃ | |
20 It giifi aawo jooshonat s'anbati aawon b́woterawok'o Ik'o k'onwere!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃ | |
21 Manoor datsu bíazeron tuut hambetsish b́borfetso wotdanawo, shinomaantsowere man artso b́ jamon woteraw gond bek'i eeno wotitwe.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃ | |
22 Aaw manots k'awuno bok'azink'ere ik ashonwor kasho falrawnk'e b́teshi, ernmó marat'ets ashuwotssha err aaw manots k'awnetúne.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃ | |
23 «Manoor asho konúwor wotowa ‹Hambe, Krstosiye hanoke fa'e!› wee ‹ekewoke b́ fa'oni!› itsh bíetal amank'ayere.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃ | |
24 Kootets Krstosotsnat kootets nebiyiwots tuwitune, bo boosh b́ faleyal Ik'ik marat'etswotsnoor dab́ dariyosh een een adits keewwotsi kitsitunee.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃ | |
25 «Eshe, keew jaman shin shino itsh keewre,
26 Mansh ‹Ekebe worwotse b́ fa'oni!› itsh bo etal keshk'ayere, ‹Hambe aashts bewokoke b́fa'oni!› bo etal amank'ayere.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃ | |
27 Guumo darotse b́p'ark'or aaw keshon túút aaw kindon b́ be'efok'o, ashna'o woonúwere mank'o b́wotiti.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ | |
28 Duuni beyok k'oorwots kakwetúnee.» bíet.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃ | |
29 «Gond bek'i aaw manotsiyere okoon manoor aaw t'alu wtsitwanee, aashitsunwere bshaano kitsatsane, k'eenwotswere darotse fed's'uwitúnee, darotsi angwotswere shek'etúnee.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ | |
30 Maniyere il Ash na'o milikito daaratse be'etwe, manoor datsatse fa'a ash naarwots eepetúne. Ash na'onwere angonat een mangon dawnats wotde b́woor bek'etúnee.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃ | |
31 B́ melakiwotsi gaati k'aari eeno bo shishitwk'o b́woshiti, boowere datsatse awd kaaton amr dari daaratse tuur dari daaratse fa'úwotsi bík galdek'ets ashuwotsi kakwitúne.»
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃ | |
32 «Belesi mit jewro dano itsh wotowe, b jaabwots s'uup kisho de botuuworonat b maarwotswere bo átor, manoor k'aawo b́t'intsok'o danfte.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ | |
33 Mank'owere jaman it bek'or ashna'o b́weyi aawo b́karntsok'o dande'ere.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃ | |
34 Arikoniye itsh tkeewiri, jaman b́ wotefetsosh and dúri s'oot' jaman besheratse.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃ | |
35 Daronat datson beshitke, ti aap'tsonmó besheratse.»
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ | |
36 «Aawman jangonat sa'atmanmó nihoniyere okoon k'osho daritsi melakiwotsi wotiyalor, naayonu b́wotiyal, konúwor dantso aaliye.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃ | |
37 Noh dúri wottsi naaro, ashna'o b́woorowere mank'o wotitwe.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ | |
38 Mandúr, t'afits aatsoniyere shino Noh markabuts b́kindfetsosh, ashuwots mafetst, boúshfetst, máátsono dek'ifetsit de'ifetsntni botesh.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃ | |
39 T'afits aatso waat jametso fok b́dek'fetsosh datso danatsno b́tesh, ashna'o woonúwere arikon mank'oye b́wotiti.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ | |
40 Manoor git ashuwots goshoke towaar finitúno. Iko k'aaú dek'etwe iko oritwe.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃ | |
41 Mááts gitwots towaar dio di'itno, ikú k'aaú dek'etwe, ikú ooritwaniye.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃ | |
42 Eshe it doonz egoots b́weetuwok'o it danawotse kup'de korere.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃ | |
43 Ernmó han dande'ere, moo doonz t'úwotse aawk'o sa'aton úmp'etso b́ weetwok'o b́ danink'ere, tuur kordek'ank'e b́teshi, b́ moonúwere b́ ishetwok'o k'ayk'rerawnk'e b́teshi.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃ | |
44 Mank'o Ashna'o it gawraw sa'aton b́weetwotse k'ande'er beewere.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃ | |
45 «B́ maa ashuwotssh bo misho balon b́ imetwok'o, b́doonz b́meytsi ashuwotsats b́ naashitwo amanetsonat s'ek guutso kone?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃ | |
46 B́ doonz b́waafere mank'o b́ finefere b́daatsit guutso deereke.
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃ | |
47 Arikoniye itsh tietri, guutsman b́detsts dets jamatse naashini b́k'ritiye.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃ | |
48 Morrgond guuts manmó, ‹T doonz waraniyere ja'itwee› err gawr
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃ | |
49 bínton finiru b́tohuwotsi jot'o b́ tuwiyal mashtswotsntonwere maar b́ úshetka wotiyal,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃ | |
50 Guuts man doonz b́ gawraw aawonat b́danaw sa'atone b́ weeti,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃ | |
51 Guutsman doonz guutso tooko kawlni b́k'riti, b́ hit'onúwere git alberetswotsntone b́ woshiti, manoor eeponat gash k'ashone wotiti.»
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃ | |

The World is Destroyed by Water