< Matiwos Dooshishiyo 24 >

1 Iyesus Ik' mootse kesht bíamfere b́ danifwots Ik' maa gmbiyo kitsosh b́ maants bot'iini.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
2 Bíwere «Jaman bek'irute? Arikone itsh tkeewiri, shúts iko ikats b́kororetsok'on gaaheraniyere ooritwo aaliye» bíet.
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Debre zeyiti guratse Iyesus b́ befere b́ danifwots bo aal b́ maants t'int «Jam keewan b́wotit awre? N woonat dúri s'uwi milikito eebi?» ett boaat. (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Iyesus hank'o ett boosh bíaani «Konwor asho itn b́darirawok'o itatso korde'ere!
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Aywots ‹Taa Krstos taane!› etfere t shútson weetune, ay ashuwotsnowere daritúnee.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
6 Kes'i k'aaronat kes'i keewon shishetute, jaman b́ wotitwotse tek'k'ayere, b́ s'uwonmó borafa'ee.
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 Asho ashaats tuwitwee, mengstonúwere mengstats kes'osh tuwitwe, besh beshar ik ik datsatse k'ak'onat dats shek'ewo wotituwe.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Jaman na'a shuwo it'i shambo b́ tuuwortsok'oyiye.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 Manoor ash ashuwots iti gondbek'osh beshide'er imetúnee, iti úd'itúne, t shúútsosha err ash jamwotsoke shit'eek wotitute.
Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
10 Manoor aywots bo amantso haalar shuuts aanitune, iko iko beshide imetwe, ashuwots boatsatseyewo shit'etune.
And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 Kootets nebiy aywots tuwitune, aywotsnowere shelitune,
And many false prophets will rise, and will deceive many.
12 Gondo b́ aytsatse tutson, ay ashuwots shuno aak'wtsitwe.
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
13 S'uwaats b́borfetso k'amde kup'itwonmó kashitwe.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 Ash jamosh gaw b́ wotitwok'o Ik'i mengsti doo shishiyan dats jamatse nabeetwe, manoor dúr s'uwo weetwe.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 «Nebiyiyo Dan'el b́ keewtsok'on kiimshitu wic'its keewo S'ayin beyokoke b́ need'efere it bek'ore nababirwo man t'iwintsde'e!
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
16 Manoor Yihud datsatse fa'úwots guromats woc'nee.
Then let them who are in Judea flee to the mountains:
17 Maa tokatse fa'o ik jagdek'osh oot'k'aye.
Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
18 Goshifokon fa'onúwere b́ tah dek'osh shuuts aank'aye,
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 Manoor na'i maac'wotsnat na'a s'aatsirwotssh indowe boosha?
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 It giifi aawo jooshonat s'anbati aawon b́woterawok'o Ik'o k'onwere!
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 Manoor datsu bíazeron tuut hambetsish b́borfetso wotdanawo, shinomaantsowere man artso b́ jamon woteraw gond bek'i eeno wotitwe.
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Aaw manots k'awuno bok'azink'ere ik ashonwor kasho falrawnk'e b́teshi, ernmó marat'ets ashuwotssha err aaw manots k'awnetúne.
And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 «Manoor asho konúwor wotowa ‹Hambe, Krstosiye hanoke fa'e!› wee ‹ekewoke b́ fa'oni!› itsh bíetal amank'ayere.
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 Kootets Krstosotsnat kootets nebiyiwots tuwitune, bo boosh b́ faleyal Ik'ik marat'etswotsnoor dab́ dariyosh een een adits keewwotsi kitsitunee.
For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
25 «Eshe, keew jaman shin shino itsh keewre,
Behold, I have told you before.
26 Mansh ‹Ekebe worwotse b́ fa'oni!› itsh bo etal keshk'ayere, ‹Hambe aashts bewokoke b́fa'oni!› bo etal amank'ayere.
Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 Guumo darotse b́p'ark'or aaw keshon túút aaw kindon b́ be'efok'o, ashna'o woonúwere mank'o b́wotiti.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Duuni beyok k'oorwots kakwetúnee.» bíet.
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
29 «Gond bek'i aaw manotsiyere okoon manoor aaw t'alu wtsitwanee, aashitsunwere bshaano kitsatsane, k'eenwotswere darotse fed's'uwitúnee, darotsi angwotswere shek'etúnee.
Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Maniyere il Ash na'o milikito daaratse be'etwe, manoor datsatse fa'a ash naarwots eepetúne. Ash na'onwere angonat een mangon dawnats wotde b́woor bek'etúnee.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 B́ melakiwotsi gaati k'aari eeno bo shishitwk'o b́woshiti, boowere datsatse awd kaaton amr dari daaratse tuur dari daaratse fa'úwotsi bík galdek'ets ashuwotsi kakwitúne.»
And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 «Belesi mit jewro dano itsh wotowe, b jaabwots s'uup kisho de botuuworonat b maarwotswere bo átor, manoor k'aawo b́t'intsok'o danfte.
Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 Mank'owere jaman it bek'or ashna'o b́weyi aawo b́karntsok'o dande'ere.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
34 Arikoniye itsh tkeewiri, jaman b́ wotefetsosh and dúri s'oot' jaman besheratse.
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 Daronat datson beshitke, ti aap'tsonmó besheratse.»
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 «Aawman jangonat sa'atmanmó nihoniyere okoon k'osho daritsi melakiwotsi wotiyalor, naayonu b́wotiyal, konúwor dantso aaliye.
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Noh dúri wottsi naaro, ashna'o b́woorowere mank'o wotitwe.
But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
38 Mandúr, t'afits aatsoniyere shino Noh markabuts b́kindfetsosh, ashuwots mafetst, boúshfetst, máátsono dek'ifetsit de'ifetsntni botesh.
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 T'afits aatso waat jametso fok b́dek'fetsosh datso danatsno b́tesh, ashna'o woonúwere arikon mank'oye b́wotiti.
And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
40 Manoor git ashuwots goshoke towaar finitúno. Iko k'aaú dek'etwe iko oritwe.
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Mááts gitwots towaar dio di'itno, ikú k'aaú dek'etwe, ikú ooritwaniye.
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Eshe it doonz egoots b́weetuwok'o it danawotse kup'de korere.
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
43 Ernmó han dande'ere, moo doonz t'úwotse aawk'o sa'aton úmp'etso b́ weetwok'o b́ danink'ere, tuur kordek'ank'e b́teshi, b́ moonúwere b́ ishetwok'o k'ayk'rerawnk'e b́teshi.
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
44 Mank'o Ashna'o it gawraw sa'aton b́weetwotse k'ande'er beewere.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
45 «B́ maa ashuwotssh bo misho balon b́ imetwok'o, b́doonz b́meytsi ashuwotsats b́ naashitwo amanetsonat s'ek guutso kone?
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 B́ doonz b́waafere mank'o b́ finefere b́daatsit guutso deereke.
Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 Arikoniye itsh tietri, guutsman b́detsts dets jamatse naashini b́k'ritiye.
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
48 Morrgond guuts manmó, ‹T doonz waraniyere ja'itwee› err gawr
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
49 bínton finiru b́tohuwotsi jot'o b́ tuwiyal mashtswotsntonwere maar b́ úshetka wotiyal,
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Guuts man doonz b́ gawraw aawonat b́danaw sa'atone b́ weeti,
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 Guutsman doonz guutso tooko kawlni b́k'riti, b́ hit'onúwere git alberetswotsntone b́ woshiti, manoor eeponat gash k'ashone wotiti.»
And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matiwos Dooshishiyo 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water