< Matiwos Dooshishiyo 24 >

1 Iyesus Ik' mootse kesht bíamfere b́ danifwots Ik' maa gmbiyo kitsosh b́ maants bot'iini.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
2 Bíwere «Jaman bek'irute? Arikone itsh tkeewiri, shúts iko ikats b́kororetsok'on gaaheraniyere ooritwo aaliye» bíet.
And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.
3 Debre zeyiti guratse Iyesus b́ befere b́ danifwots bo aal b́ maants t'int «Jam keewan b́wotit awre? N woonat dúri s'uwi milikito eebi?» ett boaat. (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Iyesus hank'o ett boosh bíaani «Konwor asho itn b́darirawok'o itatso korde'ere!
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Aywots ‹Taa Krstos taane!› etfere t shútson weetune, ay ashuwotsnowere daritúnee.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Kes'i k'aaronat kes'i keewon shishetute, jaman b́ wotitwotse tek'k'ayere, b́ s'uwonmó borafa'ee.
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Asho ashaats tuwitwee, mengstonúwere mengstats kes'osh tuwitwe, besh beshar ik ik datsatse k'ak'onat dats shek'ewo wotituwe.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Jaman na'a shuwo it'i shambo b́ tuuwortsok'oyiye.
All these are the beginning of sorrows.
9 Manoor ash ashuwots iti gondbek'osh beshide'er imetúnee, iti úd'itúne, t shúútsosha err ash jamwotsoke shit'eek wotitute.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Manoor aywots bo amantso haalar shuuts aanitune, iko iko beshide imetwe, ashuwots boatsatseyewo shit'etune.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Kootets nebiy aywots tuwitune, aywotsnowere shelitune,
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Gondo b́ aytsatse tutson, ay ashuwots shuno aak'wtsitwe.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 S'uwaats b́borfetso k'amde kup'itwonmó kashitwe.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 Ash jamosh gaw b́ wotitwok'o Ik'i mengsti doo shishiyan dats jamatse nabeetwe, manoor dúr s'uwo weetwe.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.
15 «Nebiyiyo Dan'el b́ keewtsok'on kiimshitu wic'its keewo S'ayin beyokoke b́ need'efere it bek'ore nababirwo man t'iwintsde'e!
When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand: )
16 Manoor Yihud datsatse fa'úwots guromats woc'nee.
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Maa tokatse fa'o ik jagdek'osh oot'k'aye.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Goshifokon fa'onúwere b́ tah dek'osh shuuts aank'aye,
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Manoor na'i maac'wotsnat na'a s'aatsirwotssh indowe boosha?
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 It giifi aawo jooshonat s'anbati aawon b́woterawok'o Ik'o k'onwere!
But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Manoor datsu bíazeron tuut hambetsish b́borfetso wotdanawo, shinomaantsowere man artso b́ jamon woteraw gond bek'i eeno wotitwe.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Aaw manots k'awuno bok'azink'ere ik ashonwor kasho falrawnk'e b́teshi, ernmó marat'ets ashuwotssha err aaw manots k'awnetúne.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 «Manoor asho konúwor wotowa ‹Hambe, Krstosiye hanoke fa'e!› wee ‹ekewoke b́ fa'oni!› itsh bíetal amank'ayere.
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
24 Kootets Krstosotsnat kootets nebiyiwots tuwitune, bo boosh b́ faleyal Ik'ik marat'etswotsnoor dab́ dariyosh een een adits keewwotsi kitsitunee.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 «Eshe, keew jaman shin shino itsh keewre,
Behold, I have told you before.
26 Mansh ‹Ekebe worwotse b́ fa'oni!› itsh bo etal keshk'ayere, ‹Hambe aashts bewokoke b́fa'oni!› bo etal amank'ayere.
Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Guumo darotse b́p'ark'or aaw keshon túút aaw kindon b́ be'efok'o, ashna'o woonúwere mank'o b́wotiti.
For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Duuni beyok k'oorwots kakwetúnee.» bíet.
For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 «Gond bek'i aaw manotsiyere okoon manoor aaw t'alu wtsitwanee, aashitsunwere bshaano kitsatsane, k'eenwotswere darotse fed's'uwitúnee, darotsi angwotswere shek'etúnee.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Maniyere il Ash na'o milikito daaratse be'etwe, manoor datsatse fa'a ash naarwots eepetúne. Ash na'onwere angonat een mangon dawnats wotde b́woor bek'etúnee.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 B́ melakiwotsi gaati k'aari eeno bo shishitwk'o b́woshiti, boowere datsatse awd kaaton amr dari daaratse tuur dari daaratse fa'úwotsi bík galdek'ets ashuwotsi kakwitúne.»
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 «Belesi mit jewro dano itsh wotowe, b jaabwots s'uup kisho de botuuworonat b maarwotswere bo átor, manoor k'aawo b́t'intsok'o danfte.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
33 Mank'owere jaman it bek'or ashna'o b́weyi aawo b́karntsok'o dande'ere.
So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Arikoniye itsh tkeewiri, jaman b́ wotefetsosh and dúri s'oot' jaman besheratse.
Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Daronat datson beshitke, ti aap'tsonmó besheratse.»
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 «Aawman jangonat sa'atmanmó nihoniyere okoon k'osho daritsi melakiwotsi wotiyalor, naayonu b́wotiyal, konúwor dantso aaliye.
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Noh dúri wottsi naaro, ashna'o b́woorowere mank'o wotitwe.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Mandúr, t'afits aatsoniyere shino Noh markabuts b́kindfetsosh, ashuwots mafetst, boúshfetst, máátsono dek'ifetsit de'ifetsntni botesh.
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 T'afits aatso waat jametso fok b́dek'fetsosh datso danatsno b́tesh, ashna'o woonúwere arikon mank'oye b́wotiti.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Manoor git ashuwots goshoke towaar finitúno. Iko k'aaú dek'etwe iko oritwe.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Mááts gitwots towaar dio di'itno, ikú k'aaú dek'etwe, ikú ooritwaniye.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Eshe it doonz egoots b́weetuwok'o it danawotse kup'de korere.
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
43 Ernmó han dande'ere, moo doonz t'úwotse aawk'o sa'aton úmp'etso b́ weetwok'o b́ danink'ere, tuur kordek'ank'e b́teshi, b́ moonúwere b́ ishetwok'o k'ayk'rerawnk'e b́teshi.
But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Mank'o Ashna'o it gawraw sa'aton b́weetwotse k'ande'er beewere.
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
45 «B́ maa ashuwotssh bo misho balon b́ imetwok'o, b́doonz b́meytsi ashuwotsats b́ naashitwo amanetsonat s'ek guutso kone?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 B́ doonz b́waafere mank'o b́ finefere b́daatsit guutso deereke.
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
47 Arikoniye itsh tietri, guutsman b́detsts dets jamatse naashini b́k'ritiye.
Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Morrgond guuts manmó, ‹T doonz waraniyere ja'itwee› err gawr
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
49 bínton finiru b́tohuwotsi jot'o b́ tuwiyal mashtswotsntonwere maar b́ úshetka wotiyal,
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Guuts man doonz b́ gawraw aawonat b́danaw sa'atone b́ weeti,
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 Guutsman doonz guutso tooko kawlni b́k'riti, b́ hit'onúwere git alberetswotsntone b́ woshiti, manoor eeponat gash k'ashone wotiti.»
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matiwos Dooshishiyo 24 >