< Yohans Dooshishiyo 15 >

1 «Ariko weyini k'ombo taane, mitwotsi goshtso tnihiye,
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 Ti atse fa'o shuu shuraw jabjamwotsi tnih k'ut'de juuk'ritwe, shuu shuwitu jaabo ayide b́shuwitwok'o k'anzde'er s'ayintsitwe.
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Itwere itsh tiaap'ts aap'atse tuutson and s'ayinwots itne.
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 Taan beewere, taawere itn beetwe, jaabo weyini k'ombats kup'ar beeratse wotiyal biyal shuu shuwo b́falrawok'owa itwoor taan beyo itk'azal shuu shuwo falratste.
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 «Taa weyini k'ombo taane, itwere jaabwots itne, ti ats deshar beetwonat taawere bín t beetwoniye ay shuwo shuwitwee, eshe ti'aalo eegor k'alo falratste.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Tiats deshar beerawo jaabwots uromaants juwere b́shuk'eti. Mank'o wottso jabwotsi kakude'er taawots juwere bomis'eti.
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 Taan itbeyink'e ti aap'tswotswere ititse bobeyink'ere itgeyiru jamo itk'onor daatsitute.
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 Ay shuwo it shuwink'ere manatse tuutson t nih mangiyank'ee, itwere t danifwotsi it wottsok'o kitsiyank'te.
“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9 Niho taan b́shuntsok'o taawere itn shunre, manshe tshunon beewere,
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Taa t nih tzaziyo t kottsok'onat b́ shunon t beyirwok'o itwere ti tzaziyo it kotal t shunon beetute.
If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
11 Jaman itsh tkeewiye tgeneeú'wo ititse wotar it geneúwo s'een b́wotishe.
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 T tzaziyoniye taa iti t shuntsok'o itiwere it atsatseyo it shunetwok'owe.
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Asho b́ kasho b́ mashots shegro beshide imoniyere bogts shuno deshatse.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14 Itwere ti imts tzaziyo it s'eentsiyal t mashots itne.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 Guutso doonzo b́finirwo b́danawotse, haniyere hakon guutswotso eraatse, s'uznmó tnihoke tshishts jamo itsh tkitstsotse t mashotsi etreitsha,
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 Taana iti marat'dek'i bako it taan marat'de'atste, amr ay shuwo itshuwitwok'o, itshuwonwere beetk b́wotitwok'o itn tnaashiy. Manshe niho t shútson it k'onts jamo itsh imetwe.
You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Eshe taa itin tiazazir it atsatsewo it shunetwok'owe.
“I command these things to you, that you may love one another.
18 «Datsan itn b́ shit'al itiyere shino taan b́shit'tsok'o dande'ere.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Datsank it wotink'ere datsan b́tokk wottswotsi shunak'e b́teshi. Ernmó datsank woto it k'aztsotsnat taa datsanatse iti marat' t dek'tsosh datsan itn shit'etwee.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Guutso doonzoniyre bowatse etaat itsh t keewtso gawwre, taan bogiishitka wotiyal itnowere gishitune, ti aap'o bokotink'e it aap'ono kotetune.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 Taan woshtso bodanawotse t jangosh jaman itats k'alitunee.
But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22 Taa waat boosh keewratse wotink'e morro boats woteratse b́teshi, ernmó and bo morrosh weebo deshatsne.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Taan shit'irwo t nihnowere b́ shit'iri,
He who hates me, hates my Father also.
24 K'osh ash fineraw fino bo dagotse fino tk'azink'ere morro boosh woteratse b́ teshi, andmó jaman bobek'iyakon taano t nihno shit'rne.
If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
25 Hanwere b́ wottso ‹Ik jagalo taan shit'rne› ett nemotse guut'etso b́ s'eenetwok'owe.
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26 «Ernmó nihoke keshetwonat taawere nihoke itsh twoshitwo itn kup'itwo ari S'ayn shayiro b́ woor bí t jango gawitwe.
“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 Itwere baltson tuwat taanton it teshtsotse gawitute.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.

< Yohans Dooshishiyo 15 >