< Ibrawiyots 10 >

1 Nemo shinomaantsi weyiru sheeng keew ara (c'isha) b́ teshi bako b́tookon arikeewaliye b́teshi, mansh worwot worwoton jam aawo bo shukeet woshwotsi de'er Ik'ok t'iinet ashuwots s'een woshosh b́jamon falratse.
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Nemo boon s'ayintsk'ro falituwe wotink'ere Ik'o mangiyosh t'iinet ashuwots jango, morrotse bos'ayintsotsnat morr deshawok'on bogitsotse boosh b́danetwotse wosh t'intso k'ayk'riyank'onee b́teshi.
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Woshmanotsmó dúre dúr morro bín bogaawitwotsiye.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 Minz wurwotsnat eyishuwots s'atso morro k'aaúbazo falratse.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Mansh Krstos datsumaanats b́ woor hank'o etre, «Woshonat imo geeratsne, Atsonmó taash k'anirnee,
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 Mis'et woshonat Morr t'afiyosh shukeet woshon Geneeúweratsne,
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 Taa manoor, ‹Ik'o Izar Izewero! mas'aafotse t jangosh guut'etsok'on ni alo s'eentsosh waare› » ti eti.
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Bíwere shin ekeewots nemok'on kúúh keweekno bowotiyalor «Woshonat imon, mis'et woshonat morri k'awntso oorowe etosh shukeyiru wosho geeratsne, manotsnowere gene'úweratsne» bí eti,
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 Aaninwere, «Hamb, taa n shuntso s'eentsosh waare» bíeti, mank'oon gitlo man naari wosho beyok b́shato shegrshosh shintsi naar wotts wosho k'aaúbazre.
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 Mannowere «n shuna» etiru keewok'on Iyesus Krstos meetson iknoto aaniy b́ iwishirawok'on wosho wotat b́ t'intsotse s'ayinronee.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Kahniyo ik ikon morro k'aaúbazo falraw woshmanotsi uni aawo t'intsfetst aaw aawo need'dek'tni b́finefoni.
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Krstosmó jam aawosh wotit wosh ikman b́t'intsiyakon Ik'o niho k'aniaaromaants beewtsere.
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 Haniyakon bín shit'irwots bí ali shirots bowotefetsoshe b́kotiri,
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Manb́wotwere S'ayintsmanotsnowere wosh ikatse tuutson dúre dúrosh s'eenwotsi b́woshtsotsnee.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 S'ayin shayironwere keewan jango noosh gawitwe, shin shinonowere,
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 «Aawu manotsiyere il Bonton t taaret taaro haniye etfe doonzoni, T nemone it nibots beezitwe, bo tookotsowere guut'etuwe.»
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 Manats dabtnwere «Bo fints gond finonat morron haniyere hakon gawratse» etfe.
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 Mansha morr jamo oorowe etehakon morr s'ayintsosh t'intset wosho haniyere okoon t'intso geyiratse.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Eshnee, ti eshwotso! Iyesus s'atsatse tuutsona jamoniyere bogts S'ayints Ik' moots kindosh nonfaliyt agito daatsdek'rone,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 Nokinditwere b́ magarajiyon, etonwere b́ meetsatse tuutson noosh b́ k'eshts handronat kashomaants jiishts weerone.
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 Ik'i mootse al detsts kahni eeno detsfone.
and having a great priest over the house of God,
22 Mansh eshe nogitso gond gawoniyere b́ s'ayinetwok'o nonibats fakde'er, no atsonowere s'ayin aatson mashde'er, nib s'ayinonat arik wotts imnetiyo deshde'er Ik'ok t'iinone.
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 Jangiyets keewo noosh imtso amanek b́ wottsotse jangat nokeewirwo jangiyetsatse hake baka noerawon kup'shde deshde'one.
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Shunoonat sheeng keewon k'ande'er nobetwok'o iko ikosh gawiwe,
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 jam aawo gonkeyaar no atsatsewo kup'shwoone bako, ik ikwots bok'alfok'o nokakwewo k'azk'ayonee, ikinwor, doonzo weyi aawo b́ karntsok'o gawde'e iki bogshde'er k'aluworee.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Ariko dan nodek'iyakon danfetsr morro nofiniyal haniyere okoon morrosh t'iinet wosho b́jamon aaliye.
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 And ooritwonmó shinomaantsi wotitwo shatits angshonat k'efirwotsi mitsit shatits taawoniye.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Muse gedts nemó titsetwats, git ash wee keez ashuwots bíats bogawitka wotiyal maac' k'ewalo b́k'iritwok'o wotowe.
Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 Eshe, Ik'o naayi gac'tso, bín b́s'ayints taaron waats s'atso k'awntsalk woshtso, s'aati shayiro c'ashtso, aawk'o bog fayeek'úna bísh wotiti arefa itsha?
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 «Weer weersho tikee, taaye wotit k'awntso dashetwe» ettso koni b́wottsok'o danfone, mank'o, «Doonzo bí ashuwotsats angshitwe».
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 Beyat beyiru Ik'o kishats diho ayide'er shatitkee.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Shááno itsh b́shaniyakon ay gondo bek'aat bojangosh it k'amts manotsi bali aawwotsi gawwore.
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 K'atsoor ash shinatse c'asheertee, gondonowere bek'rte, k'atsoorowere man naari gondbek'o boats b́bodts ashuwotsnton tooh itwottsotse gondo bek'rte.
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 It tipetswotssh maac'o k'ewerte, k'antsonat uni aawosh beet gaalo itdetstsok'o itdantsosh it detstso itatse dek'eworowere k'amdek'at man genee'uwon dek'rtee.
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 Eshe een shilmatiyo bín itdaatsitwo bíyats it amantsman juuk'ayere.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Ik'i ettso s'eentsr Ik'o itsh imosh b́ taarts keewo daatsosh k'amar kordek'o itsh geyife.
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Mansh eshe, hank'o ett guut'ere, «Weetuman muk' gizewoniyere okoon weetwe, ja'aratse,
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 Tik wottso kááw ashonmó amanon kasho daatsituwe, Shuutso maants bí aaniyalmó taa bíatse tuutson, Geneeúweratse.»
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Noomó amanar kash datsituwots jirwots noona bako shuuts aanar t'afitwots jirwots noonaliye.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

< Ibrawiyots 10 >