< Efeson 5 >
1 Haniyere okoon shuneets nanaúotskok'o itwere Ik' shuuts sha'irwotsi wotoore,
Sean seguidores de Dios, como hijos amados;
2 Krstos noon b́ shuntsok'onat Ik'o geneúshit sheeng sháák' detsts imonat wosho woshdek't b́ kasho noosh beshidek't b́ imtsok'o itwere shunon beewere,
Y anden en amor, así como Cristo tuvo amor por ustedes, y se entregó a sí mismo por nosotros, una ofrenda y sacrificio, como un dulce perfume para Dios.
3 Han naari keewan Krstiyaniyosh b́ geyirawotse wido wee kon naari kiimo wee jaalo itokere shishek'aye.
Pero fornicación y todas las cosas inmundas, o el deseo por la propiedad de otros, ni siquiera sea nombrado entre ustedes, como es correcto para los santos;
4 Maniyere dab Ik'osh udo t'intswere bako iritwonat dárts ash keewo, wee aatsni keewu keewo itesh woteratse, hank'o keewan itsh geyiratse.
No digan indecencias, ni tonterías, ni vulgaridades, que no son correctas, sino en lugar de ellas, alabanza.
5 Gobetso b́ witiyal, kon naari kim fin finiruwo b́ wotiyal, wee woteraw Ik'o ik'iyok'o wotts jaalo b́ wotiyal, Krstosnat Ik' mengstotse bano b́ dashawok'o dande'ere.
Cierto es esto, que ningún fornicario, ni persona inmunda, ni quien desee las propiedades de los demás, ni que adore las imágenes, tiene alguna herencia en el reino de Cristo y Dios.
6 Keewanotsatse tuutson aleraw ashuwotsats Ik' fayo b́ wetwotse konwor woteraw keewon itn ant'elck'aye.
Nadie lo desvíe del camino recto con palabras insensatas; porque a causa de estas cosas el castigo de Dios viene sobre aquellos que no obedecen.
7 Mansh aleraw ashuwotsnton ik wotk'ayere,
No te hagas partícipe con tales hombres;
8 Yoots it t'alwwotsiye it teshi, andomo doonzok it wotsosh sháán itne mansh sháánon beyiru ashuwotskok'o sha'ore.
Porque en otro tiempo ustedes estaban a oscuras, pero ahora son luz en el Señor: permitan que su conducta sea la de los hijos de luz.
9 Doo jamo, kááwonat ari shuwo b́ daatset shááanokne.
Porque el fruto de la luz es en toda justicia y en todo lo que es bueno y verdadero,
10 Mansh doonzo geneúshit keewo eeg b́ wotok'o p'ec'ar s'iilere.
Procuren, hacer lo que le agrada al Señor;
11 Shuu deshaw t'alwi finonton ik wotk'ayere maniyere shááno maants kishde'er kitswere.
Y no hagan compañía en las obras de la oscuridad, que no dan fruto, sino Reprendan la oscuridad;
12 T'alwotse beyiru ashuwots ááshon bok'aliru keewo keewonwor dab jiitsike.
Porque lo que en secreto hacen, es vergonzoso expresarlo con palabras.
13 Jam keewo shááno maants b́ woor eeg b́ arok'o shiratsne b́ be'eti.
Pero cuando todas las cosas, son puestas al descubierto por la luz su verdadera cualidad, quedan claras a la luz: porque la luz manifiesta todo.
14 Shiratse be'eyiru jamo shááne, mansh, «Nee tokrirwono tuuwe! k'irtswotsitse galeyar tuuwe! Krstoswere neesh c'eeshitwe» eteere.
Por esta razón él dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo será tu luz.
15 Eshe aawk'o it beyirwok'o t'iwintsde'ere dan teleef danetswotsk'owa bako danteleef deshawwotskok'o beek'ayere.
Cuídate entonces de cómo estás viviendo, no como imprudente, sino como sabio;
16 Dúran gond b́ wottsotse itsh imets aawo b́ besheraniyere bín finore.
Haciendo un buen uso del tiempo, porque los días son malos.
17 Mansh doonzo shuno eeg b́ wotok'o t'iwintswere bako dartswotsi wotk'ayere.
Por esta razón, entonces, no seas insensato, sino sé consciente de cuál es la voluntad del Señor.
18 T'afiyo maants itn b́ dametwotse woyiniyon dutsets bíron mashk'ayere, maniyere S'ayin Shayiron s'eenere.
Y no tomes mucho vino por el cual uno puede ser vencido, sino lleno del Espíritu;
19 Duubonat udon, Shayiri jááwonowere it ats atsewo keewewere, it maac'otse kishde jááwar duwr doonzo udoore.
Uniéndose unos a otros en cánticos de alabanza y de Espíritu, usando su voz en canciones y haciendo melodía en su corazón al Señor;
20 Jam keewosh no doonzo Iyesus Krstos shútson jam aawo Ik'o Niho udoore.
Den siempre gracias a Dios en todo momento por todas las cosas en el nombre de nuestro Señor Jesucristo;
21 Krstos mangosha err ititsere iko ikosh alewee.
Sométanse unos a otros en el temor de Cristo.
22 Máátswotso! doonzo Iyesussh it aleyrwok'o it kenih kenihosh alewere,
Esposas, estén sujetas a sus maridos, como al Señor.
23 Krstos bí ats wotts Ik' mowush took'onat bin kashitwo b́wottsok'o kenihonwere b́ máátsush tooke.
Porque el marido es la cabeza de la esposa, como Cristo es la cabeza de la iglesia, siendo él mismo el salvador del cuerpo.
24 Ik' moow Krstossh bi aleyirwok'o máátswots jam keewon bo kenihosh alewne.
Y como la iglesia está bajo la autoridad de Cristo, así también las mujeres estén bajo el gobierno de sus maridos en todo.
25 Kenihwotso! Krstos Ik' moowu b́ shuntsok'onat b́ tooko bish beshidek't b́ imtsok'o itwere it máátswotsi shunere,
Maridos, tengan amor por sus esposas, así como Cristo tuvo amor por la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
26 Krstos han b́ k'al Ik' moow S'ayintsosh geeyatniye, b́ S'ayintswere b́ aap'iweeron aatson mashdek'tniye.
Para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua por la palabra,
27 Hank'on kiimo wee shiits aak'o wee han arts k'osh gond keewo biyatse b́ datserawo S'ayinat biyatse eeg eeg deshaw sheeng woshdek'tniye b́ maants b́ t'intsi.
Y tomarla para sí mismo, una iglesia llena de gloria, sin tener una mancha, ni arruga, ni cosa semejante; pero santa y perfecta.
28 Eshe kenihwots bo tooko boshunirwok'o bo mááts máátso shunne, b́ máátsu shunirwo b́ tooke b́ shuniri.
Así también es correcto que los maridos tengan amor por sus esposas y por sus cuerpos. El que ama a su esposa se ama a sí mismo:
29 B́ took atso shit'etwo konwor aaliye, dab Krstos Ik' moosh b́ k'alirwok'o b́ manziti, b́ dugniti.
Porque nadie tuvo nunca odio por su carne; pero él le da comida y la cuida, así como Cristo lo hace por la iglesia;
30 Noowere Krstos atsi kaywots noone,
Porque ella es su cuerpo, somos parte de ese cuerpo.
31 «Hank'on asho b́ nihinat bíndn k'ayir b́ máátswats b́ deeshiti, gitetswotswere ik atse bowotiti» eteere.
Por esta causa, el hombre se apartará de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer, y los dos se convertirán en una sola carne.
32 Ááshts keewanwere eene, hanowere t etir Krstosnat Ik' maats aridek'atniye.
Este es un gran secreto: pero mis palabras son acerca de Cristo y la iglesia.
33 Ernmó keewan itne b́ s'iliri, mansh keniho b́ máátsu b́ tookok'o woshde'er shune, máátsunwere b kenihi mangiwye.
Pero ustedes, todos, tienen amor por su esposa, como para sí mismo; y deja que la esposa vea que ella respete a su esposo.