< 2 T'imotiwos 1 >

1 Iyesus Krstos weeron daatsets jangets kashi keewo keewetsok'on, Ik'o bí ettso Iyesus Krstossh wosheetso wottso P'awlosoke woshetsoniye.
Od Pavla, apostola Isusa Hrista po volji Božijoj za obeæanje života u Isusu Hristu,
2 Boree, shune na'o t naay T'imotiwossha, Niho Ik'oktsonat nodoonz Iyesus Krstosoki s'aatonat mhretiyo, jeenon neesh wotowe.
Timotiju, ljubaznome sinu, blagodat, milost, mir od Boga oca i Hrista Isusa Gospoda našega.
3 T'uwe aawon uni'aawo neesh Ik'o t k'onor neen gawat t nihots bok'altsok'o taawere maac' s'ayinon bísh tfiniru Ik'o udirwe.
Zahvaljujem Bogu, kojemu služim od praroditelja èistom savjesti, što bez prestanka imam spomen za tebe u molitvama svojijem dan i noæ,
4 Ni aac'uwo bateratse, neen be'er ayide'er gene'uwosh neen bek'o tewunirwe.
Želeæi da te vidim, opominjuæi se suza tvojijeh, da se radosti ispunim;
5 Niyoke fa'a arik wotts imnetiyo gawiruwee, mannaari imnetiman shinowere ni'indo Loyidaanat ni'ind Ewunk'eyoke teshke, niyoknowere b́beyok'o t'iwintsree.
Opominjuæi se nelicemjerne u tebi vjere koja se useli najprije u babu tvoju Loidu i u mater tvoju Evnikiju; a uvjeren sam da je i u tebi;
6 Man jangosh t kisho ni'ats t gedor neesh imetsonat niatsotse taawok'o wotat beyiru Ik' imtso aaniy n deshiyitwok'o neesh gawirwe.
Zaradi kojega uzroka napominjem ti da pogrijevaš dar Božij koji je u tebi kako sam metnuo ruke svoje na tebe.
7 Ik'o noosh b́ imiye angonat shunikon, b́ took keewi shayira bako shati shayiraliye.
Jer nam Bog ne dade duha straha, nego sile i ljubavi i èistote.
8 Eshe nodoonz jango gawosh jitsk'aye, b́ jangosh tipetso taan jitsk'aye, ernmó Ik'o neesh b́'imet angon doo shishiy jangosh taanton gond bek'o de'e.
Ne postidi se dakle svjedoèanstva Gospoda našega Isusa Hrista, ni mene sužnja njegova; nego postradaj s jevanðeljem Hristovijem po sili Boga,
9 Bí noo nofints sheeng finosh b́woterawo b́ took shunon b́ s'aatone noon b́ kashiy, s'ayinoshowere noon s'eegree, s'aatanowere ay duroniyere shino Iyesus Krstosn noosh imre. (aiōnios g166)
Koji nas spase i prizva zvanjem svetijem, ne po djelima našima, nego po svojoj naredbi i blagodati, koja nam je dana u Hristu Isusu prije vremena vjeènijeh; (aiōnios g166)
10 Deeranwere noon woritso Iyesus Krstosn b́ waatsotse and be'ere. Bí k'iri ango tiitst dooshishiyon k'ir desha dúre dúre beyo noosh b́k'iitsi.
A sad se pokaza u dolasku spasitelja našega Isusa Hrista, koji raskopa smrt, i obasja život i neraspadljivost jevanðeljem;
11 Taawere doo shishiyan nabituwo, wosheetso, danifo wotat naashere.
Za koje sam ja postavljen apostol i uèitelj neznabožaca.
12 Gond bek'anowere tiats b́bodir man jangoshe, eree koni ti'amantsk'o tdantsosh jitseratse, taash imets adar man aawu man b́ borfetso t kotetwok'o danre.
Zaradi kojega uzroka i ovo stradam; ali se ne stidim, jer znam kome vjerovah, i uvjeren sam da je kadar amanet moj saèuvati za dan onaj.
13 Tiyoke n shishts ar wotts aap'man ariyok'o woshde Iyesus Krstosn n detsts imnetiyonat shunon kore.
Imaj u pameti obraz zdravijeh rijeèi koje si èuo od mene, u vjeri i ljubavi Hrista Isusa.
14 Neesh imets sheeng adarman noyitse beyiru Shayiri s'ayinon korde'e.
Dobri amanet saèuvaj Duhom svetijem koji živi u nama.
15 Isiya eteets datsatse beyiru jamwots taan k'az boamtsok'owo danfnee, hanotsisnwere Fegelosnat Hermogenesitse fa'ane.
Znaš ovo da se odvratiše od mene svi u Aziji, meðu kojima je Figel i Ermogen.
16 Ik'o Onesifor meyitsi ashuwotssh mhretiyo ime, bíwere ayoto taan kup'shre, t tipetsatsnowere jitseratse.
A Gospod da da milost Onisiforovu domu; jer me mnogo puta utješi, i okova mojijeh ne postidje se;
17 Dab́ Romi eteets datsumadan b́ waatsok'on kup'dek' geeyat taan b́ daatsi,
Nego došavši u Rim potraži me još s veæijem staranjem i naðe.
18 Dúr s'uwi aawu manotso Ik'o bísh mhretiyo ime, Efesonn t beemanor awuk'o taash b́ fintsok'o nee n tookon sheengsh dek'at danfnee.
Da da njemu Gospod da naðe milost od Gospoda u dan onaj. I u Efesu koliko mi posluži, ti znaš dobro.

< 2 T'imotiwos 1 >