< 2 T'imotiwos 4 >

1 Ik'onat b́ mangsto b́ need'iwor kashon beyiruwotsnat k'irtsuwotsats angshituwo b́be'eoon Iyesus shinatse oona neen k'oniruwe,
Protož já osvědčuji před oblíčejem Božím a Pána Jezukrista, kterýž má souditi živé i mrtvé v příchodu svém slavném a království svém,
2 Bí aap'ono naabúwee, b́ k'anoroo, k'ano b́ k'azoro jam aawo kup'de'er finowe, danifetsr, hadefetsr, izfetsr, k'amefetsr daniyon kup'owe.
Kaž slovo Boží, ponoukej v čas neb ne v čas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení.
3 Ashuwotssh kash daatsit danman shishosh geyo bok'azet aawo weetuwe, ernmó worewosh mirac'ar bo botookon boshunts keewo boosh keewr daniyituwotsi ko'idek'etunee.
Nebo přijde čas, že zdravého učení nebudou trpěti, ale majíce svrablavé uši, podlé svých vlastních žádostí shromažďovati sami sobě budou učitele.
4 Mansh ariko k'ebo k'ayr turur k'ebo shunetunee.
A odvrátíť uši od pravdy, a k básněm obrátí.
5 Neemó jam keewatse ni'atso korde, gond bek'orowere k'amdek'on kup'owe, doo shishiyo nabi keewono fin ishuwe, ni fin jamono s'eentswe.
Ale ty ve všem buď bedliv, protivenství snášej, dílo kazatele konej, dokazuj toho dostatečně, že jsi věrný služebník.
6 Taayelee shukewosh t'iiniruwe, datsanatse tuur tiamet aawo bodre,
Nebo já se již k tomu blížím, abych obětován byl, a čas rozdělení mého nastává.
7 Kes'onere sheengsh dek'at kes'ree, wos'onowere nohewon b́ s'uufetsosh wos'ree, t imnetiyono kotre.
Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval.
8 Eshe haniyak kááwi akliliyo taash k'anatniye taan b́ kotiri, aklilymanowere kááw angshiru doonzman manots taash imetuwe, b́ imetuwere t s'uzsh b́woterawo b́ be'ewo shuniru jamwotsshe.
Již za tím odložena jest mi koruna spravedlnosti, kterouž dá mi v onen den Pán, ten spravedlivý soudce, a netoliko mně, ale i všechněm těm, kteříž milují to slavné příští jeho.
9 Káári tiyok nweetwok'o wotowe,
Přičiň se k tomu, abys ke mně brzo přišel.
10 Demas datsani shunt tiatse k'alewtsere, Teselonk'e maantsowere k'azamree, K'erk'is Gelatiy maants, Titowere Dlmat'i eteets datsomants amree. (aiōn g165)
Nebo Démas mne opustil, zamilovav tento svět, a šel do Tessaloniky, Krescens do Galacie, Titus do Dalmacie. (aiōn g165)
11 Taanton fa'o Luk'as s'uziye, Mark'os Ik'i finosh taash b́dabish geede'er wowe.
Sám toliko Lukáš se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi potřebný k službě.
12 Tikik'osi Efeson maants woshk'rere.
Tychikať jsem poslal do Efezu.
13 Nwoor T'iro'ad datsatse Karpusokee k'aztwaats kaaboo taash de'ewowe, b́ mas'aafwotsi bítsnor Branikuwotsi taash de'ewowe.
Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines, i knihy, zvláště pargamén.
14 K'aaz k'is'fo Eskndr ayidek'tniye tiats gondo b́ betsi, doonzo b́ finok'o bísh dashetwe.
Alexander kotlář mnoho mi zlého způsobil; odplatiž jemu Pán podlé skutků jeho.
15 Bí noo nok'alirwo kup'sh dek't b́ k'efiruwotse neewor ntokish bí'atse n tooko korde'e.
Kteréhož i ty se vystříhej; nebo velmi se protivil řečem našim.
16 Boon s'amiyets keewatse shino moosho dek'at tt'iintstsok'on jametsuwots tiatsna k'az bok'aleyi bako taanton wotdek't mooshtso konuwor aaliye b́teshi, keewmanor Ik'o naandok'o woshde boats taawk'aye.
Při prvním mém odpovídání žádný se mnou nebyl, ale všickni mne opustili. Nebudiž jim to počítáno.
17 Ernmó woshman t weeron s'eenon keeweyarr Ik' danaw ash jamó b́o k'ebetuwok'o doonzo taanton wotat́ taan kup'shre, Eeshi noonotsnowere taan ooriree.
Pán pak byl se mnou, a posilnil mne, aby skrze mne utvrzeno bylo kázaní, a slyšeli je všickni národové. I vytržen jsem byl z úst lva.
18 Doonzo taan gond keew jamotse farire, darotse fa'o b́ mengstosh taan betsituwe, dúre dúron mango bísh wotowa! Amen. (aiōn g165)
A vysvobodíť mne Pán od každého skutku zlého, a zachovává k království svému nebeskému, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
19 P'rsk'lonat Ak'ilnsh, Onesiforum maa ashuwotssh t jamó t'intsuwe.
Pozdrav Prišky a Akvile, i Oneziforova domu.
20 Erast'ros K'orontositse ooruwtsere, Profimos shodt Milit'itse k'azwaaree.
Erastus zůstal v Korintu, Trofima pak nechal jsem v Milétu nemocného.
21 Joosho b́ kindfetsere tiyok nweetwok'o wotowe. Ewubulos, P'udes, Linos, K'lawiyanat amants jamwotswor jamo neesh t'intsirune.
Pospěš před zimou přijíti. Pozdravuje tebe Eubulus a Pudens a Línus a Klaudia, i všickni bratří.
22 Doonzo it shayironton wotowe. Ik'i s'aato itnton wotowe.
Pán Ježíš Kristus s duchem tvým. Milost Boží s vámi. Amen.

< 2 T'imotiwos 4 >