< 2 T'imotiwos 2 >

1 Eshe t naayo! Iyesus Krstosoke daatseyiru s'aatatson kup'owe.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2 Ay gawwots shinatse tiyooke n dants dano, koshwotsi daniyosh falitwotsnat amanets ashuwotssh adaro ime.
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
3 Neewere Iyesus Krstossh kes'ts sheengo wotarr taanton gond bek'o be'e.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
4 Kes' kes'iru asho bín kes'omants azaziruman gene'ushosh k'an dek'tso woto bín geyituwe bako kes' fin woteraw finats jinatse.
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 Mank'o wos'on bogosh wos'iru asho b́ nemok'on nohewo b́ k'azal da'er dek'et akliliyo daatsratse.
Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
6 Finon maawiru goshtso b́finiruwotse daatset shuwatse shin daatsetso dek'o bísh geyife.
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
7 Doonzo jam keewatse t'iwintsdek'o neesh b́ ímetuwotse taa neesh tíetirwo n nibotse gawude'ee.
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
8 K'irotse tuuts Dawit naar wottso Iyesus Krstosi batk'aye, taawere t keewiru doo shishiyo maniye.
Remember Jesus Christ, risen from the dead, a descendant of David, according to my Good News,
9 Doo shishiyan jangosh, gond fintsok'o muk'on tipeyat gondo t bek'iri, Ik' aap'onmó tiperatse.
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
10 Mansh boowere Iyesus Krstos weeron daatseyiru kashonat dúre dúri mangon bo daatsituwok'o, Ik'o boon marat'tswotssha er jam keewo taa k'amitwe. (aiōnios g166)
Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with everlasting glory. (aiōnios g166)
11 Hank'o ett aap'man amaneke, «Bínton no k'iriyal, Bínton dab́ kashon nobetiye.
This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
12 K'amoon kup'ar nodatseyal Bínton naashituwone. Noo bín nohaaliyalmó bíwere noon haalitwe.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 Noo amanetsuwotsi wotonok'azal Bímo b́tooko b́ haalerawotse jam aawo amanetso wotar beetuwe.»
If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
14 Keewan boosh gawiwe, aap'wots jangatse moosherawok'o Ik' shinatse boosh keewwe, aap'wotsn moshanuwere shishiru ashuwotsi b́ t'afiti bako egoshor woteratse.
Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15 Ari aap'man kááwon betsirwok'owonat b́ finon jitseraw fintso wotarr, Ik' shinatse n tooko n t'intsitwok'onat n keewre k'ebet asho nwotitwok'o k'aluwe.
Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
16 Datsaatsikonat woteraw ooshiruwotsoke wokowe, man naari ooshiyo ashuwotsi iki bogshde'e Ik'atse bowokituwok'o b́woshiti,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
17 Bo noon keew keewonere kasheraw gawok'o boon b́ bodeti, boyitsnowere Hemenewosnat Filit'osn fa'ane.
and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 Ashaanotswere «K'irotse tuwo yoots shin shin wotere» ett mosht aratse wokwtserne, ik ik ashuwots imnetiyonowere giwshirune.
who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19 Ernmó «Doonzo bík wottsuwotsi danfee, » eshe «Doonzo shúts s'eegiru jamo gondatse wokowa» eteets mahatebiyo bíatse fa'o giwraw Ik'i ned'okoniye kup'arniye b́ beeti.
However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
20 Een mootse awntsonat ambaron finets k'ac' mec'ro b́ woterawo mitonat shalon wozets k'ac'uwotswere daatsefnee, boowere ik ikuwots mang finosh ik ikuwots mang deshaw finats bojineti.
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21 Mangosh woteraw keewanotsatse galeyat s'ayinon beyiru asho, mang finats jinet k'ac'ok'o wotituwe, sheeng finosh k'ants jamonat b́ doonzsh s'ayintsonat sheeng finats jinetwo wotituwe.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
22 Jawetsori gond tewunatse wokowe, s'ayin nibon Ik' s'eegiru ashuwotsnton wotarr kááw finon, imnetiyon, shunon, jeeni jafrats sha'owe.
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Fayeyo b́ dowetwok'o danr, daronot k'awnts desha mooshatse wokowe.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24 Doonzo Iyesussh guuts wottso, ash jamoke maac' nefo, daniyosh falituwonat k'amtso woto bín geyituwe bako fayeyo bín geyiratse.
The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
25 Bín k'efiru ashuwotsi maac' nefon izitk woto bín geyife, daneraka bo ari keewo bo danal Ik'o danr boanituwok'o woshituwe.
in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26 Mank'owon bo nibo maantsan bo aaniyal Dablos shuno bok'alituwok'o boon b́ detsts kambotse keshutúnee.
and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.

< 2 T'imotiwos 2 >