< 2 Teselonk'e 3 >
1 S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
Finalmente, irmãos e irmãs, por favor, orem por nós, para que a mensagem do Senhor possa se espalhar e ser verdadeiramente valorizada da mesma maneira que vocês a valorizam
2 Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
e que sejamos mantidos a salvo de homens perversos e maus, pois nem todos creem em Deus.
3 Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
Mas, o Senhor é fiel e os fortalecerá e também os protegerá do maligno.
4 Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
Nós temos muita confiança no Senhor, de que vocês estejam fazendo e continuarão a fazer o que nós lhes dissemos.
5 Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
Que o Senhor os leve a entender profundamente o amor que Deus tem por vocês e a perseverança que Cristo dá.
6 Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
Agora, queremos lhes dizer, irmãos e irmãs, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que não se relacionem com qualquer irmão que viva sem trabalhar, que não segue os ensinamentos que aprendeu conosco.
7 Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
Vocês certamente sabem que devem seguir o nosso exemplo, pois, enquanto estivemos com vocês, não fomos preguiçosos;
8 Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
nunca comemos nada pelo qual não tenhamos pago. Pelo contrário, trabalhamos duro, dia e noite, para não sermos uma carga para qualquer um de vocês.
9 Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
Na verdade, temos o direito de ser sustentados, mas queríamos ser um exemplo para vocês, a fim de que nos imitassem.
10 Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
Mesmo enquanto estávamos com vocês, demos instruções rígidas de que qualquer um que não quisesse trabalhar também não deveria comer.
11 Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
Mas agora, ouvimos dizer que há entre vocês alguns intrometidos preguiçosos, que não trabalham.
12 Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
Em nome do Senhor Jesus, ordenamos que essas pessoas vivam de um modo correto e trabalhem para pagar por sua própria comida.
13 Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
Irmãos e irmãs, não desistam de fazer o bem.
14 Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
Observem bem quem não faz o que lhes dizemos nessa carta e certifiquem-se de não se relacionar com ele, para que fique envergonhado.
15 B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
Não o tratem como inimigo, mas alerte-o como fariam com um irmão ou com uma irmã.
16 Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz sempre e de todas as maneiras. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
Eu, Paulo, escrevo a saudação final com a minha própria mão. Esta é a assinatura que coloco em todas as cartas que escrevo.
18 No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!