< 2 Teselonk'e 3 >
1 S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
其他兄弟等よ、我等の為に祈れ、是神の御言の汝等の中に於る如く走り弘まり且崇められん為、
2 Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
又妨となる惡き人々より我等の救はれん為なり。其は一切の人皆信仰あるに非ざればなり。
3 Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
然れども神は眞實にて在せば、汝等を堅固ならしめ、且惡より護り給ふべし。
4 Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
我等の命ずる事を汝等現に行ひ将來も行ふべきは、我等が主によりて希望する所なり。
5 Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
願はくは主、汝等の心を神の愛とキリストの忍耐とに導き給はん事を。
6 Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
兄弟等よ、我等は我主イエズス、キリストの御名によりて汝等に命ず、妄に歩みて我等より受けし傳に從はざる凡ての兄弟に遠ざかれ。
7 Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
如何にして我等を學ぶべきかは、素より汝等の知る所なり、蓋我等は汝等の中に在りて妄に行はず、
8 Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
又價なくして人の麪を食せず、却て汝等の一人も煩はさざらん為に、晝夜勞苦して仕事を為せり。
9 Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
是は権利なかりしが故に非ず、己を以て型とし、汝等をして我等に倣はしめん為なりき。
10 Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
蓋我等汝等の中に在りし時、人若働く事を否まば、亦食すべからず、と命じたりき。
11 Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
聞く所によれば、汝等の中には妄に歩みて何の業をも為さず、彷徨ふ人あり、
12 Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
我等は斯の如き人に、静に働きて己の麪を食せん事を、主イエズス、キリストによりて命じ且希ふ。
13 Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
兄弟等よ、善業を為して倦む事勿れ。
14 Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
若我等が、此書簡の言に從はざる人あらば、之を認めて自ら耻ぢしめん為に、之と交ること勿れ、
15 B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
然れど之を敵の如くにせず、兄弟として諌めよ。
16 Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
結末 願はくは平和の神、何處に於ても汝等に不朽の平和を賜ひ、主汝等一同と共に在さん事を。
17 Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
我パウロ手づから書して汝等に宜しくと言ふ、凡ての書簡に於て之を印章とすれば、我が書記す事斯の如し。
18 No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。