< 2 Teselonk'e 3 >
1 S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
6 Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8 Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.