< 2 Teselonk'e 3 >
1 S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
2 Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
3 Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
4 Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
5 Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
6 Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
7 Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
8 Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
9 Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
10 Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
11 Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
12 Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
13 Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
But ye, brethren, do not faint in well-doing.
14 Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
15 B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
16 Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
17 Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
18 No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.