< 2 P'et'ros 2 >
1 Yoots dúron ash ashuwots dagotse kootets nebíyiwots bo teshtsok'o, it dagotsno shinomaants kootets danirwots beetúne, boowere t'af dowet kooti dano ááshon jamok b́ bad'itwok'owe bo woshiri, boon aaniy kewdek'ts doonzo danatse err káárts t'afo botokats bodoweti.
But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
2 Mank'oon aywots boko wic'its weeri jafrats sha'itunee, bok'alts k'alatse tuutson ariweerindo b́ c'asheeti,
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
3 Kootets daniyirwanots gizosh bo k'awntirwatse tuutson botookon bo tarikiyo keewfetsr iti meetune. Aydúroniyere shintson angsho boosh k'anwtsere, arikon t'afonwere bonee b́ kotiri!
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
4 Melakiwotswor dab morro bofinor Ik'o boosh maac'o b́k'ewerawon t'alu dashan ayiwokts gop'otse tipeyarr angshosh koteyarr boteshtwok'o gahanemits boon juwb́k'ri, (Tartaroō )
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (Tartaroō )
5 Mank'o kááw naab́fo Nohi k'osh shawat ashuwotsnton kashit, Ik' Ik'iraw ashuwotsi boteshts datswatse t'afit atso b́ dowiyor maac'o k'ewat manoori datsjamo maarratse,
And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
6 Dabnworu Ik' Ik'iraw jamwots bí angsho boats b́ ariyetwok'o Sedomnat Gomor kitwots tulo bowotefetsosh mic'r bot'afitwok'o boats bí angshi,
And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;
7 K'uurwots bofiniru wic'its finatse tuutson kic'efetst teshtso kááwo Lot'nomó b́ kashiyi,
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
8 Kááw ash manwere bo dagotse b́ beyor aaw aawon b́ bek'tsonat b́ shishts nemal keewon b́ kashu b kic'efere b́ teshi.
( For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds; )
9 Eshe jaman hank'o b́ wotiyakon doonzo bín ik'iyon beyiru ashuwotssh fadeyotse b́ oritwok'o, morretswotsno awúk'o b́ seziitwok'onat angshi aawosh aawk'o korde'er b́ ja'ituwok'o danfee etee.
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
10 Bítsnor kim wotts bo meets shunok'o sha'irwotsnat Ik' alo gac'irwotsi angshosh korde'er b́ k'aniti. Kootets danirwanots ááw shúk'etsonat bog noona etirwotsi bo wottsotse darotse alirwotsi bo c'ashor sharaatsne.
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
11 Melakiwots boyere kúp'wotsnat angetswotsn bowotiyaloru dab doonzo shinatse boon c'ayr nooni beshoon s'eents s'aamiyo shinomaants boats t'intsratsne.
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
12 Kootets danirwanotsmó t'iwnintsosh bofalaaw keewoniye bo c'ashiri, bo kambon detsewoonat úd'ewosh shuwetswotsk'o, azeyon boosh b́ shiyetsok'onat t'iwitsndek' falaaw gizwotskok'one, gizwots bo t'afitwok'o boowere b́ jamone t'afitune.
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
13 Weeralo bo fintsotse bo k'awntso dek'etúne, boosh bo gene'o aaw sháánatse máshar weeralo gáálir, weralo gálonowere itnton bomor dáshitk wotts meets finon wic'itsonat jiitsitwotsi wotitune.
And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
14 Morro finatse bo atso korde'aw gusiyi ááwo detsfne, bodetsts mor fini shunotse awror shashwo keyatsne, bo amantsatse kup'ar ned'eraw ashuwotsiye boant'elciri, gizoshe bok'awntiri. C'ashek ashne.
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
15 Bo kááw weero k'azk'rat t'afwtserne, gondo finar daatset gizo shuntso Bi'or naay Bel'am weerindo shoydek't sheelk'rernee.
Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
16 Bel'amiyere b́ morratse tuutson fayere, noonkeewo falraw daazu ash noon keew keewon keewat bek'etso geyi fino k'eferaniye.
But was rebuked for his iniquity: the dumb donkey speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.
17 Ashaanots aats deshaw aats t'úp'ok'one, egurahon jokeyiru dawnotsk'one, nic' etts t'aluwo bonee b́ kotiri. ()
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. ()
18 Darotse beyiru ashuwots dagotse k'az fart boweyiyako ayo ja'arafa'a ashuwotsi k'awnts deshaw míshí aap'o keewon meets tewnonat gusiyon dáshde aani morro maants bojishti.
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
19 «S'ayino keshetute» err itsh bo jangiyiti. Asho b́ da'eyor bín da'atsosh guutso wotaarr b́ kéwetwotse bo botookon morrosh guutsne.
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
20 No doonzonat noon kashitso Iyesus Krstosi danon datsatsi kiimotse k'az bo keshiyakon aanar kim mann detseyar bo da'eyal shintsoniye bogo iltso ayideniye gondo boosh b́ wotiti,
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
21 kááw weerindo bodaniyakon boosh imets S'ayin tzaziyo shuutso maants bo anoniyere kááwi weerindo dananiyere bo ooro k'anefe b́ teshi boosha.
For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
22 «B́ c'ooshtso móósh kano b́ c'oosho maants aani aanefe.» Mank'owere «Gúritso b́ mashiyakon aanar tok'ots b́ p'úp'refoni» etiru arik wotts jewro boats bodre.
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.