< 2 Yohans 1 >
1 Tiyoke eenashoke, marat'ets moogenunat b nana'otsnsh, Tí s'uzi b́woteftsere ar dants jamwotswere iti shunfne.
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
2 Aranwere no dagotse fa'onat shino maantsisho dúre dúron noonton beetwoniye. (aiōn )
for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever: (aiōn )
3 Ik'o nihonat b́ naay Iyesus Krstotsoke s'aatona, mihretiyona, jenonwere, aronat shunon noonton wotowe.
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from Yeshua Meshikha, the Son of the Father, in truth and love.
4 N nana'uwotsitse ik ikuwotsi niho noon bí azaztsok'on arikeewon kup'at boere t datstsotse ayidek'at gene'owere.
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
5 Moo genee, andoor oona neesha, neesh t guut'irwan tzazi handr ark'aye, and t guut'irwan «No ats atsewo shunewone» etts shintson dek't nowooke teshts tzaziyoniye.
And now I ask you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6 Ari shuna eto Ik' tzaziyo fina etee. Tzaziymanwere shintson it shishtsok'on «Shunon beewere, » ettsoniye.
This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
7 Iyesus ash wotat meetson b́ be'etsok'o amanerawwots ash sheeliyru aywots datsanatse tuurne. Mank'o ashaan ant'elcirwonat Krstosi k'efirwoniye.
For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Yeshua Meshikha came in the flesh. This is the deceiver and the Anti-Meshikha.
8 Itmó it k'awntso s'eenon dek'osh kup'ore, it fintso b́ t'afrawok'o korde'ere.
Watch yourselves, that you do not lose the things which we have accomplished, but that you receive a full reward.
9 Krstos danits danaats s'ap'de'er beerawo bíatsnowere wokar ametuwonton Ik'o aaliye, Krstos danits danaats s'ap'de beet ashontonmó Nihonat Nayon bíntoniye bofa'oni.
Whoever goes on and does not remain in the teaching of Meshikha, does not have God. He who remains in the teaching, the same has both the Father and the Son.
10 Dan han b́deshawo konwor itok b́wetitkawotiyal it meyits kindshk'ayere, dab́ jamonor bín aatk'ayere.
If anyone comes to you, and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not welcome him,
11 Bín jam aatit asho bínton gond fino kaytsoni b́wotiti.
for he who welcomes him participates in his evil works.
12 Itsh guut'osh t geyirwo ay keewo detsfe, wotowa eree jamo dabdayon wosho geeratse, Maniyere itok borr noonon itn keewiye tgeyiriye, manwere noshunewo s'een b́ wotituwok'o geeyatniye.
Having many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full.
13 N mish marat'etsu nana'uwots neesh jamo woshernee.
The children of your chosen sister greet you.