< 2 K'orontos 2 >
1 Eshe iti tshiyanirawok'o gawat iti s'iilo it maants ando aanar twarawok'o k'ut'dek'niye tteshi.
BUT I prescribed to myself this rule, not to come again to you with sorrow.
2 Dab iti tshiyaaniyalor ityere t shiyanitswotsiyere oko taan geneeúshituwo kone?
For if I make you sorry, who is he that maketh me glad, but he that is made sorrowful by me?
3 Mank'o itsh t guut'uwere itok twoor taan geneúsho boon geyit ashuwots taan boshiyanirawok'o geeyatniye, t geneúwo it únets geneúwo b́wottsok'o amanirwe.
And I have written unto you for this very purpose, that I might not, when I come to you, have sorrow from those in whom I ought to rejoice, having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 Shiyani eenonat nibi kic'on, ay aac'uwonowere wotdek'at itsh tguut' ayidek'at iti tshuntsok'o itdanetwok'owa etni bako iti shiyaaniyosha etaatniyaliye.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears, not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly towards you.
5 Ash shiyanitso konwor fa'e wotiyal b́shiyaniyi taan b́woterawo b́ naando k'ees'iyo wot k'aya bako k'osh weeron ititse ayuwotsnoor shiyaanire.
Now if any person hath given cause for grief, he hath not grieved me merely, but partly all of you; that I may add no farther burden.
6 Han naari ashosh ititse ayuwots bíats boangshts fayo bísh bodfe.
Sufficient for such person is that chastisement which hath been inflicted by the majority of you.
7 Mansha ashaan weeralon shiyaanotse b́kindrawok'o dab maniyere bísh orowa err bín it kup'iyo itsh geyife.
Wherefore, on the contrary, ye rather ought to forgive and comfort him, lest such a one be swallowed up with excess of sorrow.
8 Mank'owere bín it shuntsok'o aaniyi arikon it kiitsituwok'owo iti k'onirwe.
Wherefore I exhort you to confirm your love towards him.
9 Wosh ekeewnowere itsh tguut' fadeyar jam keewon aletswotsi it woto danoosha etaatniye.
For to this end also have I written, that I may know by this proof of you if ye are obedient in all things.
10 It bísh oorowe it eteet ashosh taawere oorowe etetuwe, bísh oorowe ti eteet naando b́beyalor taa Krstos shinatse oorowe tietet itsha erniye.
But to whomsoever ye forgive any thing, so do I; and if I forgive any thing, to whom I forgive, for your sakes I do it, in the person of Jesus Christ,
11 Man t k'alirwere shed'ani gond fino nodantsotse shed'ano noon b́ darirawk'owa etaatniye.
that no advantage be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his devices.
12 Maniyere hakon Krstos doo shishiyo daniyosh T'iro'ad maants ti amor doonzo fini fengsho taash k'eshree,
But when I came to Troas to preach the Gospel of Christ, though a door was opened unto me by the Lord,
13 Ernmó t eshúwi Titoyi daatso t k'aztsotse t shayiro kash de'atse, mansh manoki krstiyaniwotsi jamiyat Mek'odoniyo maants ti ami.
I had no test in my spirit on my not finding there Titus my brother: so taking my leave of them I went forth unto Macedonia.
14 Ernmó jam aawo Krstos da'oon noon jishirwonat sheeng sháák' detsts shituwok'o Krstossh no detsts dano jam beyok nobetsitwok'o woshtso Izar Izewersh údo wotowe!
But thanks be to God, who causeth us always to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
15 No kashitwotssh wotowa t'afitwotssh wotowa Krstosn Ik'osh sheeng sháák'o detsts it'anok'o noone.
For we are a sweet odour of Christ to God in those who are saved, and in those who perish.
16 Ikosh k'iro maants jishit k'iri sháák' noone, k'oshosh kasho maants jishit kashi sháák' noone, beré finansh bodts wotituwo kone?
To the one we are the odour of death unto death, to the other the odour of life unto life: and who is sufficient for these things?
17 Noo Ik' aap'tso jaak k'ac' kemiru ayuwotsk'o noonaliye, ernmó Ik'oke wosheets kááw woshetswotsk'o wotar Krstosn Ik' shinatse keewituwone.
For we are not as the many, adulterating the word of God; but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.