< 2 K'orontos 10 >

1 Taa P'awlos it shinats twotor ááwu nefe eteyiri, itokere tworomó ááwu shúk'e eteyiri, Krstos doowootonat maac'nefon iti k'onirwe,
Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem, et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos.
2 Meets ettsok'on no sha'irwok'o woshdek't taawiru ik ik ashuwots shinatse ááw shuuk'on keewo t geeyiyaloru itok twoor ááw shuk'on t keewitwok'o k'alk'ayere.
Rogo autem vos ne praesens audeam per eam confidentiam, qua existimor audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus.
3 Dab datsanatse no beyaloru nokaarit datsatsi kaaraliye.
In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus.
4 No kes' k'ac'onwere ááshet gop'o gaak faliyit Ik' ang detstswoni bako datsanatsi kes' k'ac'wotsiliye.
Nam arma militiae nostrae non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes,
5 Ik'o danosh t'ug wotar tuwit mooshonat míshon gaaketwone, asaabi jamono k'aa'uder Krstossh bíaletwok'o woshitwone.
et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi,
6 It aleyo s'een b́wotor konnari alek'azono sezosh k'andek'tswotsi wotitwone.
et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
7 It its'iilirwo úratse bek'eyiru keewo s'uziye, asho konwor wotowa Krstosk taane ett bíatso amanirwo aanide'er t'iwintswe, noowere bíkok'o Krstosk nowottsok'o dande'e.
Quae secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se: quia sicut ipse Christi est, ita et nos.
8 Doonzo noosh b́imts alon ayide'er ti it'alor bín jitseratse, alan noosh ime iti agosha bako gaakoshaliye.
Nam, etsi amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit nobis Dominus in aedificationem, et non in destructionem vestram: non erubescam.
9 T woshon itn t shatiyirwok'o ark'ye itsha.
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
10 Ik ikuwots «P'awlos woshwots mangtswotsnat kup'knee, bí b́tookon noonton b́wotormó maawke, b́ noon keew keewonwere k'awntsalke» etiirunee.
quoniam quidem epistolae, inquiunt, graves sunt et fortes: praesentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis:
11 Man etiru ashuwots noo wokoon wotdek'at nowoshtswotsitse noguut'irwonat t karnonowere itnton wotdek'at nofiiniruwi dagotse k'osh k'osho b́beerawok'owo dande'ene.
hoc cogitet qui eiusmodi est, quia quales sumus verbo per epistolas absentes, tales et praesentes in facto.
12 B́ wotefere botoko údiru ash ik ikwotsnton no tooko nohiwosh wee notooko nuutsir s'iilosh ááwo shu'atsone, bomó botoko botookonton botatstsonat botookonowere botookonton bonohitsotse t'iwints dek'knaliye.
Non enim audemus inserere, aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant: sed ipsi in nobis nosmetipsos metientes, et comparantes nosmetipsos nobis.
13 Noomó dab itok no borfetso Ik'o noosh b́ imts fini gúúron it'etuwoone bako tatsoniyere dambo id'atsone.
Nos autem non in immensum gloriabimur, sed secundum mensuram regulae, qua mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos.
14 It beyruwere nofiiniru gúúrots b́wottsotse Krstos dooshishiyo daniyoh itok nowoor gúúrmaniyere besheratsone.
Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos: usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi.
15 Mansha Ik'o noosh b́beezts gúúroniyere beshar k'oshwots finon weeralo id'atsone, maniyeremó it imnetiyo b́daboor Ik'o noosh b́beezts gúúrotse noon it mangitwok'o tewnirwone.
non in immensum gloriantes in alienis laboribus: spem autem habentes crescentis fidei vestrae, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam,
16 Eshe k'osh ashi fini gúúrots kindr shin fiinets finon noid'awo itiyere oke fa'a datswotsatse bíko doo shishi aap'o shishiyosh falfone.
etiam in illa, quae ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quae praeparata sunt gloriari.
17 Ernmó «It'etwo doonzon id'ee.»
Qui autem gloriatur, in Domino glorietur.
18 Asho údewosh b́bodet doonzo bín b́údora bako b́tooko b́tookon b́údoraliye.
Non enim qui seipsum commendat, ille probatus est: sed quem Deus commendat.

< 2 K'orontos 10 >