< 1 T'imotiwos 6 >
1 Ik' shútsonat b́ danits danon b́ c'asherawok'o guuts guuts jamwots bo doonzotsi mangiyo boosh b́ geyituwok'owo dande'ene.
Let as many as are slaves under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
2 Bodoonzots amank wotts doonz detsts guuts jamwots Iyesus Krstosn bo eshuwotsi bo wottsotse boon gac'k'ayine, bo fin manatse oot' datsituwots bo doonz doonzuwots amantsonat shuneets eshuu bowottsosh baltsoniye bogshide' boosh finone. Neewere daniyonat izon neen b́geyit haniye.
Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
3 Arikon Ik' k'eyi jango daniru danmanton ik wottso no doonz Iyesus Krstos aap'oman k'azt k'osh dan danyiru asho b́ beyal,
If anyone teaches a different doctrine, and does not consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
4 man kofangirwonat b́jamon danawoniye, wotowabako mooshonat wed'eyon bíatsots gond tewuno s'eenb́gutsi, man b́ dowetwere okoora, faya, c'asha, amank'aza,
he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
5 Botooko kimt arikeewo boyitse t'afts ashuwots bofinefo k'ut'eraw mooshoniye, hank'o ashuwotssh Ik'osh k'ewo gizdatsi malee bí arefoni.
constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
6 «T detstso taash bodfe» etiru ashosh Ik' ik'iyoash woto ay oot'o daatsituwe.
But godliness with contentment is great gain.
7 Datsanats dek'nowaatso eegor aaliye, datsatsnowere eegoru de'e no amet keewo aaliye.
For we brought nothing into the world, so neither can we carry anything out.
8 No meetuwonat no tahituwon nodatsitkawotiyal noosh bodfe.
But having food and clothing, we will be content with that.
9 Gaaletsi wotosh geyiruwotsmó fadewon dihitúne, ash ashuwotsi awaashituwonat t'afiytu k'awuntsdeshaw gond keewon ay tewuni kambon deshetunee.
But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as plunge people into ruin and destruction.
10 Han b́ wotitwonwere gizi shuno gond jamwotssh t'up' b́ wottsi jangoshe.
For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
11 Ik' ashono! Neho jamanotsatse k'ayi woc'e, kááwon, Shayiri ash woton, imnetiyon, shunon, k'amonowere kup'ar, maac' nefon sha'owe.
But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
12 Imnetiyon sheeng kaaro kaarowe, neen b́ maantsan b́ s'eegor ay wotts gawuwots shinatse ar wotts gawo ni imtso dúre dúri kasho deshde'e. (aiōnios )
Fight the good fight of faith. Lay hold of the everlasting life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses. (aiōnios )
13 Jam keewon kash imiru Ik'onat P'ent'eniya eteets P'ilat'os shinatse sheeng amaneyon gawutso Iyesus Krstos shinatse neesh keewiruwe.
I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
14 Nodoonz Iyesus Krstos b́ be'efetsosh t tzaziyan n shelawo shúúts s'ayinon korde'e.
that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
15 Krstos be'ewonwere, deretsonat b́s'uz altso, naashuwotsatsi naasho, doonzuwotsatsi doonzo bí etts aawotse b́ wotiti,
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
16 Bíwere bíyal k'irawoniye, konuworu bíyok t'inosh b́ falawu shanotse b́ beyiri, bínowere konuworu be'atse, konuworu bek'osh falatse, mangonat dúre dúr angon bísh wotowe, amen. (aiōnios )
who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no human has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen. (aiōnios )
17 Datsanatsi gaaletsuwots bognona bo erawok'o wee bogaal amanek woterawmanats bo te'erawok'o boon azazowe, mank'o bo tewunon noo nogene'uwituwok'o jam keewo bogshede'er noosh imetuwo Ik'o atsats b́wotituwok'o azazowe. (aiōn )
Charge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy; (aiōn )
18 Aaninuwere sheeng fino bofinituwok'o, sheeng finonowere gaaletsi bowotitwok'o, tewud doonat bodetstso kayiyosh k'andek'tswotsi bowotituwok'o azazowe.
that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
19 Mank'oon arik wotts kasho daatsosh s'ap'dek'k wotts gaalo weyiru duratse botokish kakudek'etunee.
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of that which is truly life.
20 T'imotiwoso! adaron neesh imetso korde'e, dan woterawo «Dan» ariru koton ooshiyatse wokowe.
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
21 Ik ikuwots mannaari dano detsfone ett boamants weeratse k'aztuurne. Ik'i s'aatoniye itnton wotowe.
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.