< 1 T'imotiwos 4 >

1 S'ayn shayironmo kishidek't hank'o bí eti, «Dúr s'uwatsere ik ik ashuwots shelit shairwootsnat fo'erawwots danits dani jafrats sha'ar bo haymanotiyo haalitwune.»
Entretanto, o Espírito diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a sua fé em Deus e irão se voltar para espíritos enganadores e crenças que vêm dos demônios.
2 Han naari danan b́ t'up'ir bo ats danawwotsoknee, koto bokeworo biri k'ees'on mitsetsok'o wotat dungwtsts bo nibotse boosh shiyeraw ashuwotsokne.
Esses mentirosos hipócritas e suas consciências embrutecidas
3 Hannk'o ashuwtswere de'ewo bo baziri, amantsuwotsnat ar dants ashuwots Ik'o mangifetsre bometuwok'o Ik'o boosh bí imts misho «Maak'ayere» ett bo baziyiri.
dizem para as pessoas não se casarem e não comerem certos tipos de alimentos feitos por Deus, que deveriam ser aceitos com gratidão por aqueles que creem e que sabem a verdade.
4 Ik' azts jamo sheenge, udon deek'etkaa wotiyal eegoru juwet keewo aaliye.
Tudo o que é criado por Deus é bom, e nada deveria ser rejeitado e, sim, ser recebido com uma oração, para demonstrar o nosso agradecimento.
5 Ik' aap'onat Ik' k'onon s'aynk wotituwe.
Pois tudo isso se torna sagrado por meio da palavra de Deus e pela oração.
6 Daniyan amantsuwotssh n danetka wotiyal imnetiyi aap'onat b́ shuuts n shairu sheeng danman danfetsat eentso, Iyesus Krstossh guuts sheengo wotitune.
Se você transmitir esses conselhos aos irmãos e irmãs, então, será um bom servo de Cristo Jesus. Você ganha força ao crer na verdade e no bom ensinamento que tem seguido.
7 Ik' mangiyo bíyitse aalts datsanatsi turur keewatse wokowe Ik' ik'iyosh n tooko daniwe.
Rejeite as histórias antigas cheias de superstições sem fundamento. Garanta que o seu exercício seja espiritual,
8 Nmets atson n atso kup'iyosh ntook k'aniyo muk' keewoshe neesh b́ t'ak'amiti, ernmó Ik' mangiyosh ntooko k'aniyonmo andonat shino maantsi weet kashosh nojangiruwo b́ wottsosh jamosh noosh t'ak'amituwe.
pois embora o exercício físico seja útil de alguma maneira, o exercício espiritual é muito mais útil. Pois “ele tem promessa para a vida atual e para a vida futura.”
9 Eteets etanuwere ash jamo b́ dek'et arik wotts keewoniye.
Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser aceito por todos.
10 Noowere ash jamo kashituwon bítsnowere amants jamwotsi kashiti jamaawo beet Ik'on no jangirwosh finon no mawiri, nomak'oriri.
O motivo de nós trabalharmos e fazermos o melhor que podemos é porque temos colocado nossa esperança no Deus vivo. Ele é o Salvador de todas as pessoas, especialmente daqueles que creem nele.
11 Keewanotsno azazowe, daniwe,
É isso que você deve ensinar. Diga a todas as pessoas para seguirem as suas orientações.
12 Jawets n wottsosh konuworu neen gac'k'aye, maniyere n keewon, n beyon, n shunon, n imnetiyonat s'ayn n woton amants jamwotssh sheengon ariyetso wotowe.
Não deixe que ninguém o menospreze por você ser jovem. Seja um exemplo para aqueles que creem em Deus, sendo amoroso, confiável e puro na sua maneira de falar e no tipo de vida que leva.
13 Taa t wafetsosh s'ayn mas'aafwotsi ash ashuwotssh nababon, nabonat daniyon kup'owe.
Até que eu chegue aí, leia as Sagradas Escrituras para a igreja e incentive a todos por meio do que fala e do que ensina.
14 Bek'on nesh keeweworat Ik' máá eenashuwots bokisho niats bogedori kash s'aynon neesh imets im man batk'aye.
Não ignore o dom cheio de graça que lhe foi dado mediante profecia, quando os presbíteros da igreja colocaram as suas mãos sobre a sua cabeça.
15 Eenfere niamok'o ash jamo b bek'etwok'o keewu jamanotsats kup'owe, keewu jamanotsi finats jitsr n jamon keewon boosh ime.
Pense com muito cuidado a respeito dessas coisas e dedique-se completamente a elas. Assim, todos poderão ver o seu progresso.
16 N tokonat n daniru finonsh niatso korde'e, keewanotsatso kup'owe, hank'o k'alon n tokonat neen k'ebiruwotsi kashitune.
Cuide do que você está fazendo e do que está ensinando. Continue fazendo isso, pois, assim você salvará tanto a você mesmo, bem como a todos os que o escutam.

< 1 T'imotiwos 4 >