< 1 T'imotiwos 2 >
1 Jamoniyere shino Ik'o ik'iyonat mangon s'eents beyi k'onon, sagadon, koshuwotssh Ik' k'ononat udona ash jamosh k'aletwok'owe ti iziri.
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
2 Ik' shatonat sheeng amalon jisheyar jeenonat s'k err no beetwok'o jamotsere nugúsuwotsnat een een dats k'eeziru naash jamwotssh Ik'o k'onwere.
for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 Hanuwere noon kashitso Ik'o shinatse shengwonat bín geneúshit keewe.
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4 Ik' shuno ash jamwots kasharr aronowere bo danetwok'owe.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Ik'o ike, dagotse wotde'e Ik'onat ashon manituwonu ike, bíwere ash wottso Iyesus Krstosiye.
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 Ash jamo morrotse kishosh b́ tooko beshidek't imtso bíne, hanuwere aron bí aaw man b́ bodor Ik'o kashiy fino noosh kitsit gawoniye.
who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
7 Taa imnetiyonat aron doo shishiyosh wosheetsonat danifon wotat Ik' danaw ashuwotsok t woshe man jangoshe, han tietor ara tkeewiri bako kooratse.
to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Eshe b́ be beyoke fa'a nungshwots fayonat shit'on k'ayr bo kishi s'aynman dambaan k'aúde Ik'o bo k'onitwok'owe t geyiri.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Máátswotswere took s'iir wozewon wee awnts wee ink'uwon wee shawu gizon keewets tahon baatso b́woterawo jiitsonat botoko dashan detson wotts ash na'i taho tahde'ene.
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
10 Ik'o mangiyirwone etts máátswots k'alo boosh b́ geyit sheeng finon baatsunee.
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
11 Máátsu s'ik etonat azazewo daniye.
Let a woman learn in quietness with full submission.
12 Máátsu nungusho b daniyituwok'o wee nungushatse bialituwok'owa eraatse, biye s'ik eto bish geyife.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Shino azeetso Adamiye, ilowere azetsu Hewaniyee.
For Adam was formed first, then Eve.
14 Ando ant'elcetsunat Ik'i nemo gaktsunu máátsuni bako ant'elcetso Adamiyaliye.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Ernmó máátsu amanonat shunon s'ayinonowere kup'arr biatso koton bbetkawotyal na'a shuwon kashituwaniye.
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.