< 1 T'imotiwos 2 >

1 Jamoniyere shino Ik'o ik'iyonat mangon s'eents beyi k'onon, sagadon, koshuwotssh Ik' k'ononat udona ash jamosh k'aletwok'owe ti iziri.
И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци,
2 Ik' shatonat sheeng amalon jisheyar jeenonat s'k err no beetwok'o jamotsere nugúsuwotsnat een een dats k'eeziru naash jamwotssh Ik'o k'onwere.
за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
3 Hanuwere noon kashitso Ik'o shinatse shengwonat bín geneúshit keewe.
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
4 Ik' shuno ash jamwots kasharr aronowere bo danetwok'owe.
Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
5 Ik'o ike, dagotse wotde'e Ik'onat ashon manituwonu ike, bíwere ash wottso Iyesus Krstosiye.
Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
6 Ash jamo morrotse kishosh b́ tooko beshidek't imtso bíne, hanuwere aron bí aaw man b́ bodor Ik'o kashiy fino noosh kitsit gawoniye.
Който, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички;
7 Taa imnetiyonat aron doo shishiyosh wosheetsonat danifon wotat Ik' danaw ashuwotsok t woshe man jangoshe, han tietor ara tkeewiri bako kooratse.
за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината.
8 Eshe b́ be beyoke fa'a nungshwots fayonat shit'on k'ayr bo kishi s'aynman dambaan k'aúde Ik'o bo k'onitwok'owe t geyiri.
И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
9 Máátswotswere took s'iir wozewon wee awnts wee ink'uwon wee shawu gizon keewets tahon baatso b́woterawo jiitsonat botoko dashan detson wotts ash na'i taho tahde'ene.
Така и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
10 Ik'o mangiyirwone etts máátswots k'alo boosh b́ geyit sheeng finon baatsunee.
а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
11 Máátsu s'ik etonat azazewo daniye.
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
12 Máátsu nungusho b daniyituwok'o wee nungushatse bialituwok'owa eraatse, biye s'ik eto bish geyife.
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
13 Shino azeetso Adamiye, ilowere azetsu Hewaniyee.
Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
14 Ando ant'elcetsunat Ik'i nemo gaktsunu máátsuni bako ant'elcetso Adamiyaliye.
И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
15 Ernmó máátsu amanonat shunon s'ayinonowere kup'arr biatso koton bbetkawotyal na'a shuwon kashituwaniye.
Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.

< 1 T'imotiwos 2 >