< 1 Teselonk'e 5 >
1 Ti eshuwotso! keewan b́ wotit́ dúronat b́ gizewosh eegoru itsh guut'o geyiratse.
But concerning the times and seasons, brethren, you have no need that I write to you;
2 Doonzo b́ weet aawo úmp'etso t'úwon b́ wafok'o b́ wottsotse it it tookon sheengshde'k'at danfte.
for you yourselves know well, that the day of the Lord is so coming like a thief in the night.
3 Ashuwots «Keew jamó jeenonat s'k erkee» bo etor na'a maac'ts máátsuwats na'a shuwi shambo bin b́detsfok'o t'afo danerawo boats b́ weeti, eegi weeronoru bítse keshosh falatsne.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes on them, as travail upon a woman in gestation; and they can not escape.
4 Ti eshuwotso itmó, t'aluwots itnaliye, mansh aaw man ump'etsok'o itats waratse.
But you, brethren, are not in darkness, that the day may overtake you like a thief:
5 It it únets shááni ashuwots, aawi ashuwots itne, nooye wee t'úwi wee t'alwi ashuwots noonaliye.
for you are all the sons of light, and the sons of day: we are not of night, nor of darkness;
6 Mansh eshe no tooko kewde beewone bako k'oshwotskok'o tokrk'ayone.
then therefore let us not sleep like the rest, but watch and be sober.
7 Tokriru ashuwots t'úwone botokriri, mashiruwotswere t'úwone bomashiri.
For those sleeping, sleep in the night; and those who are drunken, get drunk in the night:
8 Noomó aawi ashuwotsi nowottsotse notooko keewon no angok'on beewone, imnetiyonat shunon t'ururiyok'o nogerats tahde'oone, kashosh jangetso kes'tswots boatse baziyosh bogúúfef k'obiyok'o tookats guufde'one,
but let us, who are of the day, be sober, having put on the breastplate of faith and divine love; and the helmet, the hope of salvation:
9 Ik'o noon b́ s'eeg fayosh b́woterawon nodoonz Iyesus Krstos weeron no kashishee.
because God did not put us forth unto wrath, but unto the obtainment of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Krstos no jangosh b́k'ir kashon nobeyal wee nok'iriyal bínton nobeyishe.
the one having died for us, in order that, whether we are awake or asleep, we shall at the same time live with him.
11 Mansh and it k'alirwok'on iko iko kup'shon t'engde'e.
Therefore exhort one another, and edify either the other, as you indeed are doing.
12 Eshuwotso! ititse finon shaatsirwotsi, doonzon it naashwotsnat iti iziruwotsi it mangiyituwok'o itn k'oniruwoone,
But we intreat you, brethren, to know those who are laboring among you, and standing before you in the Lord, and admonishing you;
13 Bo finatse tuutson boosh eents manogonat shunon it detsetwok'owa, itwere it atsatsewo jeenon beewere.
and that you yourselves esteem them exceedingly in divine love for the sake of their work. Live in peace among yourselves.
14 Eshuwotso! «Wihuwotsi fayore, aaw shuuk' deshawwotsi kúp'shwere, maawtswotsi te'uere, ash jamosh k'amoore» etaat gawiruwone.
And we, exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the small-souled people, support the weak, be longsuffering toward all.
15 Asho konworu gondi shegrosh gndon bí anirawok'o it atso korde'er, dab jam aawo it it took tookosh wotowa mank'o k'osh ashuwotssh k'osh ash jamwotssh sheeng finosh kup'ore.
See that no one may return evil for evil to any one; but always pursue good toward one another, and toward all.
17 it eed'irawo Ik'o k'onwere,
pray without ceasing;
18 jam keewon Ik'o udoore, Krstos Iyesusn it detsts beyon Ik'o itatse b́ geyirwo maniye.
in every thing give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus towards you.
19 S'ayin shayiri fino úp'k'ayere,
Quench not the Spirit;
21 Jam keewo faduwere, sheeng wottso deshde'ere.
but prove all things; and hold fast to the beautiful;
22 Gond fin jamatse wokoore.
abstain from every evil sight.
23 B́ tookon jeeni Ik'o Izar Izewer jam keewon iti S'ayintsuwe, it Shayiro, it kasho, it ats jamo no doonz Iyesus Krstos b́ weet aawosh ik jagalo koteyar beewe.
And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole spirit and soul and body be preserved blameless, in the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Iti s'egtsmań amanek b́ wottsosh han k'alituwe.
Faithful is the one calling you, who indeed will do it.
25 Ti eshuwotso! nooshowere Ik'o k'onwere.
Brethren, pray for us.
26 Eshúw jamwotsi S'ayints jobon jamo aatewere.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Woshan amants jamwotssh b́ nababetwok'o doonzo shútson oona itsh etetuwe.
I adjure you in the name of the Lord, that this epistle shall be read to all the brethren.
28 No doonz Iyesus Krstos s'aato itnton wotowe.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.