< 1 Teselonk'e 3 >
1 Mansh eshe haniyere okoon k'amdek'o nomaawtsotse Ateni eteets kitots noaali ooro noosh sheeng araatniye b́ be'eyi.
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
2 No eshu Ik'i guuts wottso, Krstosko sheeng doo shishiyon finon no tooho T'imotiyosi itsh wosherone, itsh no woshuwere iti b́kup'shr imnetiyon it kup'ituwok'o itn b́ izituwok'owe,
and sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
3 Hanuwere it ats bodts gond bek'atse tuutson it shek'eerawok'o iti woshituwe, gond bek'an noosh beezets gowo b́wottsok'owo it it tookon danfte.
that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
4 Dabnwor itnton noteshor gondbek'o no ats b́bodetuwok'o shin shino keewfoone b́teshi, it dantsok'onowere gond bek'o noats bodre,
For truly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
5 manatse tuutson k'amoon koto tmaawtsotse it amano danosh geeyat T'imotiwosi itok woshere, bín twoshwere daneraka fadfo iti ik weeron fadrek'úwa etaat, nofinonwere datsmec'ro wotat oorwtsere k'úwa etaat shatatniye.
For this cause I also, when I could not stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
6 Andmó T'imotiwos itoke nomaants waat it imnetiyi jangonat it shuni jangosh gene'úshit keewo noosh keewre, mank'owere úni aawo sheeng keewon noon it gawitwok'onat no iti bek'osh nomiraac'irwok'o itwere noon bek'osh it mirac'rwok'owo noosh b́keewi.
But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
7 Eshe mansh eshuwotso, noo nodaatseyir kic'oonat gondbek'otse b́wotiyalor it imnetiyatse tuutson no ango kup'ere.
for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
8 It doonzo Iyesusats kup'de'er itbeyo nooshowere man nok'alo noosh nobee.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
9 Eshe and it jangosh udo t'intsirwone, it jangatse b́ shinatse nodetsts geneeúwosh Ik'o úditwone.
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
10 T'uwe aawo kup'sh dek'at Ik'o nok'onir nomeets ááwon iti be'er it amantsotse shaptso s'eentsosh tfalituwok'owe.
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
11 Andoor Izar Izewernat nonih b́tookon Iyesuswor it maants noweetwok'o noweero noosh kaatswe.
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you;
12 Noo iti noshunirwok'o doonzo it atsatseyonat jamoshor it detsts shuno eenr bí'ayituwok'o itsh woshuwe.
and the Lord make you to increase and abound in love for one another and for all, even as we also do toward you,
13 Mank'oon nodoonz Iyesus bik S'ayin jamwotsnton b́woor noko Izar Izewernat nonih shinatse it nibo eeg eeg deshawonat S'ayin b́wotituwok'o doonzo iti kup'shwe.
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.