< 1 K'orontos 15 >
1 Eshe ando t eshuwotso! itsh tdanits doo shishi aap'o itsh gawiwo geefe, doo shishy aap'onwere it dek'tsonat kup'dek'at bíyats it needirwoniye.
提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
2 Taa itsh tdaniitso doo shishi aap'o kup'ide'er desh it dek'ink'ere bín kashiyank'te, maniyere okoonmó it amantso datsmec'roone.
如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
3 Taa t dek'ts shintso jamoniyere bogo itsh beshire, itsh tbeshits keewonwere S'ayin mas'aafotse guut'etsok'on Krstos no morrosh k'irre,
我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
4 duukere, S'ayin mas'aafotse guut'etsok'onowere keezl aawots k'irotse tuure etke.
他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
5 Bí P'et'rossh be'ere, ilowere tatse git woshetswotssh be'ere,
他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
6 Úts bal ashuwotsiyere bogts b́shuuts shoydek't sha'iruwotssh iknoto be'ere, boyitse ayuwots andish b́borfetsosh fa'ane, ik ikuwotsmó k'irrne.
之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
7 Maniye hakonowere Yak'obsh be'ere, wosheets jamwotssho be'ere.
他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
8 Jami s'uwaatsnowere shabetsok'o wottsosh taash ando be'ere.
直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
9 Taa Ik'i moo gishtso twottsotse wosheets jamwotsitse dashonat wosheka err s'eegeyo taash geyirawo taane.
我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
10 Ernmó taa and twottso wotat tdaatseyir Ik'i s'aatonee, taashowere imets s'aato shuwalon ooreratse, dabnuwor k'oshuwotsiyere bogo finon mawure, erenmó han k'alirwo taanton fa'a Ik'i s'aatoni bako taanaliye.
但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
11 Eshe taan wotowa boon wotowa nodaniyrwo haniye, itwere itamantso haniye.
因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
12 Krstos k'irotse b́ tuutsk'owa no daniyiri wotiyalmó ititsere ik ikuwots aawk'oneya k'irots tuwo aaliye boetiri?
那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
13 K'irotse tuwo aali wotiyal Krstos k'irotse tuuratse etee,
如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
14 Krstos k'irotse tuuratse wotiyal no daniruwoni wotowa it imnetiyo k'awuntso deshatse etee,
如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
15 Ik'o Krstosi k'irotse tizre etaat daniruwots kootets Ik'i gawwotsi woterone etee, eshe k'irts ashuwots k'irotse tuwatsno wotiyal Ik'o Krstosi k'irotse tuzatse etee.
此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
16 K'irts ashuwots k'irotse tuwatsno wotiyal Krstos k'irotse tuwatse etee.
如果死人无法复活,基督也就无法复活。
17 Krstos k'irotse tuuratse wotiyal it imnetiyo k'awuntso deshatse etee, andoru morrotsa it beyiri etee,
如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
18 Krstosn amanat k'irtswots t'afrnee etee,
那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
19 Krstosi nojangir datsanatsi be mec'rosha wotiyal ash jamoniyere bogo noosh shiyanetk nowotoniye.
如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
20 Ernmó Krstos k'irtswotssh k'irotse tuwon k'aabo wotat arikon k'irotse tuure.
但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
21 K'iro b́ waa ik asho atse tuutson b́ wottsok'o k'irotse tuwonu b́ weet ik asho atse tuutsone.
正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
22 Adam atse tuutson ash jamo b́k'iriruowok'o mank'o Krstos atse tuutson ash jamo kasho daatsituwe.
与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
23 Man b́wotituwere ik ikosh b́ tar tarone, Krstos k'irotse tuwooke shintsoniye, ilowere Krstos b́woor bík wottsuwots k'irotse tuwitune.
只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
24 Maniyere hakowere bíalguronat alona ang jamo t'afir mengsto Ik'o Nihosh beshide b́ ímet aawo dúri s'uwoniye b́ wotiti.
之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
25 Ik'o b́ balangar jamwotsi bí ali shirots b́ woshfetsosh Krstos b́ naasho geyiyituwe.
基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
26 Da'eyar s'uwatse t'afitu t'elato k'ironiye.
最后被毁灭的敌人就是死亡。
27 «Ik'o jam keewo bí ali shirots woshk'rere» ettso guut'ere, maniye daneke, ernmó «Jam keewo bí ali shirots wotere» bíetor jam keewo bí ali shirots woshts Ik'o nihono dabaatse
正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
28 Jam keewo Krstos ali shirots b́ wotiyakon Ik'o niho jámo b́jámon b́ wotituwok'o naayo b́ tookon jám keewo bí ali shirots woshtso Ik'o niho shirots wotitwe.
在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
29 Eshe k'irts ashuwots tuwatsno wotiyal k'irts ashuwots jangosh guupeyiru jamwots eebi bo'ot'oni? k'irts ashuwots b́ jamon k'irotse tuuratsno wotiyal ashuwots boshegro eegosha etniya bo gupeyiri?
否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
30 Noo nowotiyaloru aaw aawon t'up' er tawootse nobeyir eegoshe?
至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
31 T eshuwotso! taa aaw aawuon k'iro taan b́ datsiri, hanowere t keewir doonzo Iyesus Krstos jangosh itatse t detsts it'o arik b́wottsotsne.
兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
32 Ash asaabiyok'on taa Efesonn dini s'ootswotsnton t kaare eeg orshoshe? K'irtswots k'irotse tuuratsno wotiyal «Yaats nok'iritwotse woore moone, úyone» eteetsok'oyiye.
之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
33 Dáshek'ayere, «Woteraw tooho sheeng doyoniye bí awashifoni.»
不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
34 It nibo maants aanoore, morro fink'ayere, ititsere ik ikuwots Ik' danawwots fa'ane. Hano ti etiri it jitsitwok'wa etaatniye.
你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
35 Asho iko «K'irts ashuwots aawk'oneya botuwit? k'irotse bo tuwor bodetset atso awuk'one?» err aato falitwe,
当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
36 Nee dogono n shokiru mááyo b́ k'irrawo boc'r beyo falatse,
多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
37 Nee n shokor Geshi shooko wee k'osh mááyi shooko s'uzi n shooketi bako ili bos'et miti gindoniyaliye.
但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
38 Ik'onmó shook mansh b́ shuntsok'o miti gindo b́ imeti, ik ik shookosh k'osh k'osh miti gindo b́ imeti.
但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
39 Meets jamo ik naaraliye, ash meetso ik naare, gizi meetso k'osh naare, Kafuwots meetso k'osh naare, Mus' meets k'osh naare.
用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
40 Mank'o daritsi atso fa'ee, datsatsi atsonu fa'ee, ernmó daratsi atsi mango ik naare, datsatsi atsi mangonu k'osh naare.
有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
41 Aawi mango ik naare, Ashitsi mangonuwere k'osh naare, K'enuwots mangonu k'osh naare, ik k'eeno k'osh k'eenoniyere k'osh mango detsfe.
太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
42 K'irotse tuwit ashuwots jango haniye bíari, t'afitu k'irts atso wotat shooketso k'irawu beetk atso wotar tuwituwe.
死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
43 Ketoon shooketso mangon tuwitwe, maawon shooketso kúp'on tuwituwe,
如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
44 Meetsi ats wotat shooketso shayiri atso wotar tuwituwe. Meetsi atso b́ beyok' shayiri atsonuwere fa'ee.
种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
45 Mansh, «Shints asho Adam kashets azeetso b́ woti» ett guut'ere, iltso Adam Krstosmó kash imet shayiro b́ woti.
正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
46 Ernmó shintso b́ waa meetsone bako shayironaliye, shayiron wottso b́waa meetson wottsoniyere ile.
但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
47 Shints asho Adam bí azee shawatse b́ wottsosh datsatsike, gitl ashonmó b́waa daratsnee.
第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
48 Datsats wottswots datsatse azeets ashok'one, daaratse wottsuwots daaratse waats ashok'one.
来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
49 Datsatsi asho aro noartsok'o daratsi asho aronowere aritwone.
我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
50 Eshuwotso! itsh tkeewirwo haniye, meetsonat s'atson Ik'i mengsto naaratse, mank'owere k'irr t'afit atso t'afrawu kashets atso naaratse.
但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
51 Eshe! mist'iri iko itsh keewirwe. Noo noúnetswor k'irratsone. Ernmó no únets wonetuwone.
听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
52 Nowoneetwonwere s'uwatse ezbedo fugewor ááwi k'iluowok'o iknotone. Ezbedo fugetuwe, k'irts ashuwotswere t'afraw kashetswotsi wotar tuwitune, noowere wonetuwone,
在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
53 T'afituhan t'afrawo k'irituhanwere k'irrawo tahdek'o bísh geyituwe.
这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
54 T'afituwaan t'afrawo k'iritwanwere k'irrawo tah b́dek'or «K'iro da'ewon k'oot'ewtsere!» ett guut'etso s'eenetwe.
在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
55 Mank'owere, «K'irono! bín nkoshetuwo aawoke b́fa'oni? K'irono! ash bín n t'afit ango ewuke?» etetuwe. (Hadēs )
死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs )
56 K'iro bín b́koshet ango morre, morri angonuwere neme.
死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
57 Ernmó nodoonz Iyesus Krstos weeron da'o noosh imetuwosh Ik'osh údo wotowe!
感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
58 Eshe mansha shuneets eshuwotso! kup'ar need'ore, ik keewonor shek'ek'ayere, doonzo finosh it shaatso datsmec'r b́woterawok'o dande'er, it eed'irawo jam aawo doonzo fino finosh kup'ore.
所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。