< 1 K'orontos 13 >

1 Taa ashuwots noon keewon wee melakiwots handr noonon keewo falr shuno deshatse wotiyal kuhiru biri wee cicilru bilbilyo twotoniye.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 Bek'on keewi imo tdetsalor aashts jamo tdanalor, danjamo tdetsalor, guro beyokere k'osh beyok beshit imnetiyi jamo t detsal shuno deshatse wotiyal taash eegor k'aatse.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 T detsts jamo t'owwotssh t kayiyal, dab tiatso b́ ooriraniyere bín it'osha err, beshide'er ti imal, shuno t t'ut'al eegoru taash k'alatse.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Shuno k'ame b́ k'amefoni, shuno sheenge b́ k'alfoni, shuno okoorrake, shuno bog taana erake, shuno id'ake,
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5 Shuno niwalo finerake, shuno b́ took jang mec'ro geerake, shuno nibo k'unake, shuno bín dadeyaloru dadman dadok'o taawakee,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 Shuno ar wotts keewatsa b́ geneúiti bako kááw woterawonton geneúwerakee,
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7 Shuno jamo falituwe, jamono amanituwe, b́ jangituwere jamoniye, jam keewon kúp'e b́wotiti.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 Shuno b́ jamon dihiratse, bek'on keewo imets imo beshituwe handr noonon keew falo beshituwe, dan wotiyalowere beshituwe.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 No danon wotowa bek'on no keewitwo k'atsoniye.
For we know in part, and we prophesy in part.
10 Ernmó s'een wottso b́woor k'atso ooritke.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Na'a t wotor na'ok'owa t keewufo, na'ok'owa t gawfo, nana'ok'owa t maramarefni, gan asho t wotoromó nana'i doy jamo k'aztk'iri.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 And mestawut shuwa shuwa etir mastawit gondotse s'ilirwotskok'o noone, bíyormó shin shinaatsne nobek'eti, and tdanir k'atsoniye, bíyoromó Ik'o taan b́ dantsok'osh s'een dano detsetwe.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 Eshe imnetiyo, jángo, shuno, keezanots oorar betknee, ernmó hanotsitsere bogetuwo shune.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

< 1 K'orontos 13 >