< ରମିୟ 15 >

1 ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ଡାଟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳତ୍‌ । କେ ହେଁ ଅଃବ୍‌କା ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସୁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା ନଃକେରତ୍‌ ।
We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
2 ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ନିକ ଗିନେ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ କଃର୍ତା ହାୟ୍‌ଁ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉତାର୍‌ ଅଃମାର୍‌ କାମ୍‌ ।
Let each of us please our neighbor for our neighbor’s good, to help in the building up of their character.
3 କ୍ରିସ୍ଟ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ସୁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରି ନଃରିଲା; ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ଲିନ୍ଦା କଃରୁମଃନାର୍‌ ଲିନ୍ଦା ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ହଃଳ୍‌ଲି ।
Even the Christ did not please himself! On the contrary, as scripture says of him – ‘The reproaches of those who were reproaching you fell upon me.’
4 ଆରେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରାର୍‌ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସାସ୍‌ ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ଆର୍‌ ବଃର୍ସା ହାଉଁନ୍ଦ୍; ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହୁର୍ବକାଳେ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରିସଃବୁ ଅଃମାର୍‌ ସିକ୍ୟା ହାଁୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
Whatever was written in the scriptures in days gone by was written for our instruction, so that, through patient endurance, and through the encouragement drawn from the scriptures, we might hold fast to our hope.
5 ସାସ୍‌ ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍‌ବାବ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦେଉଅ ।
And may God, the giver of this patience and this encouragement, grant you to be united in sympathy in Christ,
6 ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ଗଟେକ୍‌ ଟଣ୍ଡେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରା ।
so that with one heart and one voice you may praise the God and Father of Jesus Christ, our Lord.
7 ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିକେ ଦଃର୍‌ଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌କେ ଆଗଳା ।
Therefore always receive one another as friends, just as the Christ himself received us, to the glory of God.
8 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତାର୍‌ ଗିନେ ସୁନତ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ସେବାକାରି କଃରିଆଚେ ବଃଲେକ୍‌ ଦାଦିମଃନ୍‌କେ କଃଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରା କଃରେଦ୍‌ ।
For I tell you that Christ, in vindication of God’s truthfulness, has become a minister of the covenant of circumcision, so that he may fulfill the promises made to our ancestors,
9 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଗିନେ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍ତି; ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତର୍‌ ଗୁଣ୍ ଗାଇନ୍ଦ୍ ।”
and that the Gentiles also may praise God for his mercy. As scripture says – ‘Therefore will I make acknowledgment to you among the Gentiles and sing in honor of your name.’
10 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଲେକା ଆଚେ, “ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃର୍ଦା କଃରା ।”
And again it says – ‘Rejoice, you Gentiles, with God’s people.’
11 ଆରେକ୍‌ ହେଁ “ଅଜିଉଦି ସଃବୁଲକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରା ଆର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରା ।”
And yet again – ‘Praise the Lord, all you Gentiles, and let all Peoples sing his praises.’
12 ଆର୍‌ ଜିସାୟ୍‌ କୟ୍‌ଆଚେ, “ଜିସିର୍‌ ଚେର୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଅଜିଉଦି ଉହ୍ରେ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସା ରଃକ୍‌ତି ।”
Again, Isaiah says – ‘There will be a Scion of the house of Jesse, One who is to arise to rule the Gentiles; on him will the Gentiles rest their hopes.’
13 ସଃବୁ ବଃର୍‌ସାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଦା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ କଃର୍‌ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବଃର୍ସା ବୁତେକ୍‌ ଅଃଉଅ ।
May God, who inspires our hope, grant you perfect happiness and peace in your faith, until you are filled with this hope by the power of the Holy Spirit.
14 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଆପେ ସଃତ୍‌ ଗୁଣେ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଗ୍ୟାନେ ହୁର୍ନ୍‌; ଆର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍‌ ହାରାସ୍‌ ।
I am persuaded, my friends – yes, I Paul, with regard to you – that you are yourselves full of kindness, furnished with all Christian learning, and well able to give advice to one another.
15 ମକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲା, ଦଃୟାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ମଃନେ ଏତାୟ୍‌ ଦେତା ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲା ସାସାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲେ ।
But in parts of this letter I have expressed myself somewhat boldly – by way of refreshing your memories –
16 ବଃଲେକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଗିନେ ପବିତ୍ର ଅୟ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦିଲାର୍‌ ଦାନ୍‌ହର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଅଃଉତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସେବାକାରି ଅୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ମକ୍‌ ସେ ଦୟା ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
because of the charge with which God has entrusted me, that I should be an assistant of Christ Jesus to go to the Gentiles – that I should act as a priest of God’s good news, so that the offering up of the Gentiles may be an acceptable sacrifice, consecrated by the Holy Spirit.
17 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେତଃୟ୍‌ଁ ଅୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଇ ସେବାକାମ୍‌ କଃରୁଲେ ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁଲେ ।
It is, then, through my union with Christ Jesus that I have a proud confidence in my work for God.
18 ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନାଉତାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ମର୍‌ ଦଃୟ୍‌ କାୟ୍‌ରି ସାଦୁନ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଇ କଃତା କଃଉଁକେ ସାସ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚି ।
For I will not dare to speak of anything but what Christ has done through me to win the obedience of the Gentiles –
19 ଇରି ସେ କୟ୍‌ଆଚେ, ବାକ୍ୟ ଆର୍‌ କାମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ । ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଇଲୁରିକେ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ବାଟେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ହୁରାହୁରି ବାବେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରିଆଚି ।
by my words and actions, through the power displayed in signs and marvels, and through the power of the Holy Spirit. And so, starting from Jerusalem and going as far as Illyria, I have told in full the good news of the Christ;
20 ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ନଃବାନ୍ଦି, ଜୁୟ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର ନାଉଁ ନଃହଚିଆଚେ, ସେଟାଣେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଇଚା କଃରି ଆସିଆଚି ।
yet always with the ambition to tell the good news where Christ’s name had not previously been heard, so as to avoid building on another’s foundations.
21 ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ତାର୍‌ କଃତା କଃଉଆ ନୟେ, ସେମଃନ୍ ଦଃକ୍‌ତି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃସୁଣ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ବୁଜ୍‌ତି ।”
But as scripture says – ‘They to whom he had never been proclaimed will see; and they who have never heard will understand!’
22 ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁକେ ବେସିତର୍‌ ବାଦା ହାୟ୍‌ଆସୁଲେ;
That is why I have so often been prevented from coming to you.
23 ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ଇ ଜଃଗାୟ୍‌ ମର୍‌ କାମ୍‌ ସଃରିଆଚେ ଆର୍‌ ମର୍‌ ଆସା, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକୁକେ ମର୍‌ ଅଃନେକ୍‌ ବଃର୍ସାର୍‌ ଆସା ଅଃବେ ହୁରୁଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
24 ମୁୟ୍‌ଁ ସ୍ପେନ୍‌କେ ଜାତାବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଆସିନ୍ଦ୍‌ ବଃଲି ବାବିଆଚି । ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃତେକ୍‌ କାଳ୍‌ ରିଲା ହଃଚେ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ବାଟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ବଃଲି ଆସା କଃରୁଲେ ।
For my hope is to visit you on my journey, and then to be sent on my way by you, after I have first partly satisfied myself by seeing something of you.
25 ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ସାଦୁମଃନାର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜିରୁସାଲମେ ଜଃଉଁଲେ ।
Just now, however, I am on my way to Jerusalem, to take help to Christ’s people there.
26 ଜିରୁସାଲମେ ରିଲା, ସାଦୁ ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଃରିବ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ମାକିଦନିଆ ଆର୍‌ ଆକାୟାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍‌ ହାଚିଆଚ୍‌ତି ।
For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ’s people at Jerusalem.
27 ଇରି ସେମଃନାର୍‌ ତାକାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନା ସଃତ୍‌କଃରି ଇହର୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କାମ୍‌, ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ବାଗିଦାର୍‌ କଃରାୟ୍‌ ରିଲାକେ ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ଟଃକାଡାବୁର୍‌ ଆସିର୍ବାଦେ ବାଗିଦାର୍‌ କଃରାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ।
Yes, they were glad to do so; and indeed it is a duty which they owe to them. For the Gentile converts who have shared their spiritual blessings are in duty bound to minister to them in the things of this world.
28 ଜିରୁସାଲମେ ସେ ଡାବୁକାସୁ ଦଃୟ୍‌କଃରି ମୁଦ୍ରାମାରି ମର୍‌ କାମ୍‌ ସେସ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ ସ୍ପେନ୍‌ ଦେସେ ଜଃଉଁକେ ବାରୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ଜାତା ବାଟେ ଦଃକି ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।
When I have settled this matter, and have secured for the poor at Jerusalem the enjoyment of these benefits, I will go, by way of you, to Spain.
29 ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣୁଲେ, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସିନ୍ଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହୁରାହୁରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।
And I know that, when I come to you, it will be with a full measure of blessing from Christ.
30 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦିଲା ଲାଡାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ମର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଦା ମଃନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ।
I beg you, then, friends, by Jesus Christ, our Lord, and by the love inspired by the Spirit, to join me in earnest prayer to God on my behalf.
31 ଅବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁକ୍ତି ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ମର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସେତିର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତିରିଆ ।
Pray that I may be rescued from those in Judea who reject the faith, and that the help which I am taking to Jerusalem may prove acceptable to Christ’s people;
32 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଆସିନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତି ଦିନ୍ ରଃୟ୍‌ ମର୍‌ ମଃନେ ସୁକ୍‌ ହାଉଁହାରିନ୍ଦ୍ ।
so that, God willing, I may be able to come to you with a joyful heart, and enjoy some rest among you.
33 ସଃବୁ ସୁସ୍ତା ଦେତା ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଅ । ଆମେନ୍‌ ।
May God, the giver of peace, be with you all. Amen.

< ରମିୟ 15 >