< ରମିୟ 11 >

1 ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆରେକ୍‌ ହଃଚାରୁଲେ, ଇସ୍ୱର୍‌ କି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଆଚେ? ସେରି କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ; ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସେ ଜଃର୍ନ୍‌ ବିନ୍ୟାମିନ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ।
Ik zeg dan: God heeft toch zijn volk niet verstooten? In het geheel niet! want ik ben zelf een Israeliet, uit de nakomelingschap van Abraham, van den stam Benjamin.
2 ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି ବାଚିରିଲା ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃବେ ନଃଚାଡେ । ତୁମିମଃନ୍ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ହଳି ଆଚାସ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଏଲିୟ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ଦଃସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ରିଲା ।
God heeft zijn volk niet verstooten dat Hij te voren gekend heeft! Of weet gij niet wat de Schrifture zegt, bij Elias, hoe hij bij God tegen Israël optreedt:
3 “ମାପ୍ରୁ, ସେମଃନ୍ ତର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ଅଃତ୍ୟା କଃରି ଆଚ୍‌ତି, ତର୍‌ ହୁଜା ବେଦି ସଃବୁ କଃଣି ହଃକାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଏକ୍ଲା ବାକି ଆଚି, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ନେଉଁକ୍‌ ଲଳୁଲାୟ୍‌ ।”
Heere! uw profeten hebben zij gedood, uw altaren hebben zij omvergeworpen en ik ben alleen overgebleven, en zij zoeken mijn leven.
4 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ କାୟ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା? ଜୁୟ୍‌ ଲକମଃନ୍ ମିଚ୍ ବାଲ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ଲଃଗେ ହାଦେହଃଳି ହୁଜା ନଃକେର୍‌ତି ଇରଃକମ୍‌ ସାତ୍‌ ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ବାକି ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚି ।
Maar wat zegt Gods antwoord tot hem: Ik heb voor Mij zelven zeven duizend mannen overgehouden, die de knie niet gebogen hebben voor den Baäl.
5 ସେହର୍‌ ଇ ଅଃବାର୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ହେଁ ଦଃୟାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ବାକି ଆଚ୍‌ତି ।
Evenzoo is er dan ook in den tegenwoordigen tijd een overblijfsel naar de verkiezing der genade.
6 ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଗିନେ । ଜଦି ସେମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ତାକ୍‌, ତାର୍‌ ଦଃୟା ସଃତ୍‌ ଦଃୟା ନଃୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
En is het door genade, dan is het niet meer uit werken, anders is de genade geen genade meer.
7 ତଃବେ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଲି? ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଜ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌, ସେରି ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ସେରି ହାୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି, ଆର୍‌ ବାକି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃନ୍ ନଃଦିଲାୟ୍‌;
Wat dan? Hetgeen Israël zoekt dat heeft het niet bekomen, maar de uitverkorenen hebben het bekomen, doch de overigen zijn verhard,
8 ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ ମଃନ୍ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଇରଃକମ୍‌ ଆକି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ତି, ଆର୍‌ ଇ ହର୍‌ କାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ନଃସୁଣ୍‌ତି ।”
zooals er geschreven is: God heeft hun gegeven een geest van bedwelming; oogen om niet te zien en ooren om niet te hooren, tot, op den dag van heden.
9 ଆରେକ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ଲେକିଆଚେ, “ସେମଃନାର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ହୁନି ହାଳୁନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃଳତ୍‌ । ତଃଳେ ଅଦ୍ରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରତ୍‌ ।
En David zegt: Hun tafel worde hun tot een strik en tot een val, en tot een ergernis, en tot een vergelding;
10 ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ତି, ଇତାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆକି ଅଃନ୍ଦ୍ ଅଃଉଅ, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଅଃଟା ସଃବୁବଃଳ୍‌ କୁବ୍‌ଳା କଃରିରେ ।”
laat hun oogen verduisterd worden om niet te zien en verkrom hun rug ten allen tijd.
11 ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ହଃଚାରିନ୍ଦ୍‌, ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ କି? କଃବେ ନାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ ହାହ୍‌ କଃଲାକ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ଗିଜ୍ରି କଃରାଉଁକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଆଅୟ୍‌ଲି ।
Ik zeg dan: Zij hebben toch niet gestruikeld opdat zij vallen zouden? In het geheel niet. Maar door hun overtreding is de behoudenis den volken overkomen, om hen tot jaloezie op te wekken.
12 ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌, ଜଃଗତାର୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ଜଃବର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆଣିଆଚେ । ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ବାବେ ଗଃରିବ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଲାବ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି । ଜଦି ସଃବୁ ଜିଉଦି ଜାତି ରଃକ୍ୟା ହାଉଁହାର୍ତି, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେତାର୍‌ଗିନେ ଆରେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ନଃମିଳେ?
Indien nu hun overtreding de rijkdom der wereld is, en hun verlies de rijkdom der volken, hoeveel te meer zal het dan hun volheid zijn!
13 ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ବାବେ ସେବା କାମ୍‌ କଃରୁଲାକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗୁଣ୍‌ କଃରୁଲେ ।
Want tot ulieden, o volken! spreek ik. Voor zooveel ik dan de apostel der volken ben maak ik mijn bediening heerlijk;
14 ଜଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ମର୍‌ ନିଜ୍‌ ଜାତିମଃନ୍‌କେ କାକ୍ରି କଃରାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ହେଁ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ ହାରିନ୍ଦ୍ ।
of ik ook mijn volk tot jaloezie mocht bewegen en eenigen uit hen behouden.
15 ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ସେମଃନ୍‌କେ ହାକ୍ରେହଃକାୟ୍‌ଲାକେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ମିସ୍ତାର୍‌ ଗଃଟ୍‌ଲି । ତଃବେ ସେମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌? ସେରି ମଃଲା ଲକ୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Want als hun verwerping de verzoening der wereld is, wat zal dan hun aanneming anders zijn dan leven uit de dooden?
16 ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଦିଲାର୍‌ ପବିତ୍ର ସେତାକ୍‌ ରୁଟିର୍‌ ସଃବୁ ହେଁ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ଦଃରାଅୟଃଦ୍‌ । ଗଟ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ ଚେର୍‌ ଜଦି ପବିତ୍ର ତଃବେ କଃନ୍ଦାମଃନ୍‌ହେଁ ପବିତ୍ର ।
En als de eerstelingen heilig zijn, dan ook de deesem, en als de wortel heilig is, dan ook de takken.
17 ବାଳେ ଲାଗାୟ୍‌ ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଜିତ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ କଃନ୍ଦା କାଟିକଃରି, ବଃନାର୍‌ ଜିତ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ କଃନ୍ଦା ସେଟାଣେ କଲମ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ସେ ବଃନାର୍‌ ଜିତ୍‌ ଗଃଚ୍ ହର୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଅଃଟୁଆ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଜିବନାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
Maar als sommigen van de takken zijn afgebroken, en gij, die een wilde olijfboom zijt, ingeënt zijt in hen, en mede deel gekregen hebt aan den wortel en de vettigheid van den olijfboom,
18 ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରାଜାୟ୍‌ ରିଲା କଃନ୍ଦାମଃନ୍‌କେ ଇନସ୍ତା କଃରାନାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ କଃରୁକେ ଗଃର୍ବ କଃରୁଲାସ୍‌? ତୁମିମଃନ୍ ତ କଃନ୍ଦା, ଗଃଚାର୍‌ ଚେର୍‌କେ ତୁମିମଃନ୍ ନଃହାଳାସ୍‌ ମଃତର୍‌ ଚେର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାରାୟ୍‌ ଆଚେ ।
zoo beroemt u dan niet tegen de takken. Maar als gij u zoudt beroemen, gij zijt het niet die den wortel draagt maar de wortel draagt u!
19 ତଃବେ ତୁମି କଃଉଁ ହାରାସ୍‌, “ହେଁ ମଃତର୍‌ ମଃକ୍‌ ଜଃଗା ଦେତା ହାୟ୍‌ଁ ତ ସେ କଃନ୍ଦାମଃନ୍‌କେ ଗଃର୍ଣ୍ଡା ଜାୟ୍‌ରିଲି ।”
Gij zult wellicht zeggen: De takken zijn afgehouwen opdat ik zou worden ingeënt,
20 ସେରି ସଃତ୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲାକେ ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାର୍‌ ସେ ଟାଣ୍ ଅଃଦିକାର୍‌ କଃରି ଆଚାସ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ ନଃକେରି ଡିରା ।
Het is waar; door ongeloof zijn zij afgehouwen, maar gij staat door het geloof. Zijt niet hoogmoedig, maar vreest.
21 ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ଗଃଚାର୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃନ୍ଦା ହର୍‌ ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେ କାୟ୍‌ ଚାଡି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?
Want als God de natuurlijke takken niet heeft gespaard, dan zal hij ook u niet sparen.
22 ଇତି ହୁଣି ଜାଣ୍‌ବା କଃତା, ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃୟାକାରି ଆର୍‌ ଦଃୟାକାରି ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ହେଁ । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଗଃସ୍ରି ଜାୟ୍‌ଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଦଃୟା ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ; ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଦଃୟାକାରି, ଜଃତି ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆସ୍‌ । ତାର୍‌ ଦଃୟା ଆରାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିକେ ହେଁ କାଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Zie dan Gods goedertierenheid en gestrengheid. Over hen die gevallen zijn, gestrengheid; maar over u Gods goedertierenheid, als gij zult blijven in de goedertierenheid; anders zult gij ook worden afgehouwen.
23 ଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜଦି ଅବିସ୍ୱାସେ ରେତି ତଃବେ ସେମଃନ୍ ହେଁ ଆରେକ୍‌ କଲମ୍‌ କଃରାଜାତି, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ତରେକ୍‌ କଲମ୍‌ କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହାରେଦ୍‌ ।
Maar ook zij, als zij niet blijven bij het ongeloof, zullen ingeënt worden, want God is machtig om hen weder in te enten.
24 ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ବଃନ୍‌ଜିତ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ କଃନା ହର୍‌ ସେରି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ ସଃମାନ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ବାଳାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ଲା ଜିତ୍‌ ଗଃଚ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଲମ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚେ । ଜିଉଦି ଜାତି ବାଳାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ଲା ଜିତ୍‌ ଗଃଚ୍ ହର୍‌ । ଇ ଗଃଚାର୍‌ ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ଲା କଃନା ମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଗଃଚ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଳୁକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
Want als gij zijt afgehouwen van den olijfboom die van nature wild was, en ingeënt tegen nature op den tammen olijfboom, hoeveel te meer zullen zij, die natuurlijke takken zijn, worden ingeënt op hun eigen olijfboom?
25 ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଇ ବିସୟେ ଗଟେକ୍‌ ଗୁପ୍ତ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତା ଜାଣାଉଁଲେ, ସେରି ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେନିଜେ ଗ୍ୟାନି ବଃଲି ବାବୁ ନଃହାରାସ୍‌ । ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଅମାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ ନଃରେତି । ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେନ୍‌କାର୍‌ ରେତି ।
Want ik wil niet, broeders, dat deze verborgenheid u onbekend zij, opdat gij niet wijs zijt bij u zelven: dat er een verharding is over een gedeelte van Israël, totdat de volheid der volken zal zijn ingegaan,
26 ଆର୍‌ ଇ ହଃର୍‌କାରେ ସଃବୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମଃନ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତି, ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ସିଅନେ ହୁଣି ଉଦାର୍‌ କାରି ଆସେଦ୍‌, ସେ ଜାକୁବ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ ଦୁର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
en alzoo zal geheel Israël behouden worden, zooals er geschreven is: Uit Sion zal de Verlosser komen; Hij zal de goddeloosheden van Jakob wegdoen,
27 ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହାହ୍‌ ସଃବୁ ଦୁର୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇ ନିଅମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
en dit is mijn verbond met hen, wanneer Ik hun zonden zal wegnemen.
28 ତୁମିମଃନାର୍‌ ବଃଲାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ଲାତ୍‌ ମାରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି । ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
Wat het Evangelie aangaat zijn zij dus wel vijanden om uwentwil, maar wat de uit verkiezing aangaat zijn ze beminden om der vaderen wil;
29 ବଃଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ବାଚିକଃରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ଦାନ୍‌ସଃବୁ ସଃମାନ୍‌ ।
want onberouwelijk zijn Gods giften der genade en roeping.
30 ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହୁର୍ବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅମାନ୍ୟା ରିଲାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଗିନେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି ।
Want gelijk ook gijlieden vroeger ongehoorzaam aan God zijt geweest, doch nu barmhartigheid hebt ontvangen door hun ongehoorzaamheid,
31 ସେତାର୍‌ଗିନେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହେଁ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି, ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଅଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ହେଁ, ଦିନେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାଉଳି ଆସି ଦଃୟା ହାଉତି ।
alzoo ook zijn dezen nu ongehoorzaam geworden door de barmhartigheid aan u, opdat ook zij nu barmhartigheid zouden ontvangen.
32 ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଅମାନ୍ୟା ଅଃଉଁକେ ଚାଡି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେତାକ୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହାଉଁ ହାର୍ତି । (eleēsē g1653)
Want God heeft allen besloten tot ongehoorzaamheid opdat Hij allen zou barmhartig zijn. (eleēsē g1653)
33 ଇସ୍ୱର୍‌ କଃଡେକ୍‌ ବଃଡ୍‌, ତାର୍‌ ବୁଦି ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ କଃତେକ୍‌ ଡେଙ୍ଗ୍! ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ସଃବୁ କେ ବୁଜାଉଁ ହାରେ? କେ ତାର୍‌ ବାଟ୍‌ ସଃବୁ ଜାଣୁ ହାରେ?
O diepte van rijkdom en wijsheid en kennisse Gods! Hoe ondoorzoekelijk zijn toch zijn oordeelen, en ondoorgrondelijk zijn wegen!
34 ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଲେକା ଆଚେ, “କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଃନ୍ ବାବ୍‌ ଜାଣି ଆଚେ? କେ ତାକ୍‌ ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ହାରେ?
Wie toch heeft Gods verstand gekend? Of wie is zijn raadgever geweest?
35 କେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଦେଉଁ ହାରି ଆଚେ, ସେତାର୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦେଉଁକେ ହଃଳିଆଚେ?”
Of wie heeft Hem eerst gegeven, zoodat het Hem zal wedergegeven worden?
36 ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଗିନେ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen! Hem de glorie tot in eeuwigheid! Amen. (aiōn g165)

< ରମିୟ 11 >